Dictionnaire
/
wāw lām dāl
Formes Dérivées
وَالِد
noun
×14
وَٰلِدَي
noun
×10
وَلَد
noun
×56
وَٰلِدَٰت
active
×1
"Nous l'avons fait descendre en arabe afin que vous raisonniez."
Occurrences dans le Coran
| Réf. | Mot | Sens | Type | Contexte |
|---|---|---|---|---|
| (11:72:3) | a-alidu | Shall I bear a child | قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا | |
| (19:15:4) | wulida | he was born | وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا | |
| (19:33:4) | wulidttu | I was born | وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا | |
| (37:152:1) | walada | Allah has begotten | وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ | |
| (58:2:13) | waladnahum | gave them birth | إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ | |
| (71:27:7) | yalidū | they will beget | إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا | |
| (90:3:3) | walada | he begot | وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ | |
| (112:3:2) | yalid | He begets | لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ | |
| (112:3:4) | yūlad | He is begotten | لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ | |
| (2:83:10) | wabil-wālidayni | and with [the] parents | Noun | لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا |
| (2:180:11) | lil'wālidayni | for the parents | Noun | إِنْ تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ |
| (2:215:9) | falil'wālidayni | (is) for parents | Noun | قُلْ مَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَىٰ |
| (4:7:5) | l-wālidāni | (by) the parents | Noun | لِلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ |
| (4:7:11) | l-wālidāni | (by) parents | Noun | وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ |
| (4:33:6) | l-wālidāni | (by) the parents | Noun | وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ |
| (4:36:7) | wabil-wālidayni | and to the parents | Noun | وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا |
| (4:135:13) | l-wālidayni | the parents | Noun | كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ |
| (6:151:12) | wabil-wālidayni | and with the parents | Noun | قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا |
| (17:23:7) | wabil-wālidayni | and to the parents | Noun | وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا |
| (19:32:2) | biwālidatī | to my mother | Noun | وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا |
| (31:33:9) | wālidun | a father | Noun | اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَا يَجْزِي وَالِدٌ عَنْ وَلَدِهِ |
| (31:33:17) | wālidihi | his father | Noun | وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَالِدِهِ شَيْئًا |
| (90:3:1) | wawālidin | And the begetter | Noun | وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ |
| (14:41:4) | waliwālidayya | and my parents | Noun | رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ |
| (19:14:2) | biwālidayhi | to his parents | Noun | وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا |
| (27:19:15) | wālidayya | my parents | Noun | رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ |
| (29:8:3) | biwālidayhi | goodness to his parents | Noun | وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا |
| (31:14:3) | biwālidayhi | for his parents | Noun | وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ |
| (31:14:15) | waliwālidayka | and to your parents | Noun | أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ |
| (46:15:3) | biwālidayhi | to his parents | Noun | وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا |
Affichage limité à 30 occurrences sur 102 total.