Verset 1
الٓمٓ
A L M (Alif – Lâm – Mîm).
الٓمٓ
A L M (Alif – Lâm – Mîm).
ذٰلِكَ اَلْكِتٰابُ لاٰ رَيْبَ فِيهِ هُدىً لِلْمُتَّقِينَ
Cette Écriture-là, nul doute en elle. C’est une guidance pour ceux qui prennent garde,
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَـٰهُمۡ يُنفِقُونَ
qui, à cause du mystère, mettent en œuvre le Dépôt confié, et élèvent l’action unifiante de grâce, et distribuent de ce dont Nous les avons pourvus,
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأَخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
et ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié, par ce qu’on a fait descendre jusqu’à toi et par ce qu’on a fait descendre avant toi : ils ont la certitude de l’Ultimité.
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ عَلَىٰ هُدً۬ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Les voilà sur une Guidance venant de leur Enseigneur et ceux-là prospèrent !
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Pour ceux qui ont dénié, il est égal que tu les aies avertis ou que tu ne les aies jamais avertis, ils ne mettront pas en œuvre le Dépôt confié.
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَـٰرِهِمۡ غِشَـٰوَةٌ۬ۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ۬
Allâh a apposé un sceau sur leur cœur et leur ouïe, et sur leurs regards une opacité. Et pour eux une correction sans commune mesure !
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ
Certains humains disent : « Nous avons mis en œuvre le Dépôt confié par Allâh et en vue du Jour ultime. » Or, ils ne le mettent pas en œuvre !
يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
Ils cherchent à leurrer Allâh et ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, et ils ne leurrent qu’eux-mêmes, et ils n’en ont pas conscience.
فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ۬ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضً۬اۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ
Dans leur cœur : une maladie. Alors Allâh a aggravé leur maladie. Et pour eux une correction douloureuse pour avoir été menteurs !
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِى ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ
Et quand on leur a dit : « Ne semez pas la corruption sur terre. » Ils ont dit : « Nous sommes seulement des restaurateurs. »
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
N’est-ce pas eux, vraiment eux, les semeurs de corruption ? Et cependant ils n’en ont pas conscience !
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ
Et quand on leur dit : « Mettez en œuvre le Dépôt confié comme l’ont mis en œuvre des humains », ils dirent : « Mettrons-nous en œuvre le Dépôt confié comme les insensés l’ont mis en œuvre ? » Vraiment, eux, ne sont-ils pas les insensés ? Mais ils ne savent pas !
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَہۡزِءُونَ
Et quand ils ont rencontré ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, ils dirent : « Nous avons mis en œuvre le Dépôt confié. » Et quand ils se sont retirés vers leurs satans, ils disent : « Vraiment, nous sommes avec vous, nous ne sommes qu’experts en moquerie. »
ٱللَّهُ يَسۡتَہۡزِئُ بِہِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِى طُغۡيَـٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Allâh se moque d’eux et les renforce dans leur démesure : ils sont sans repères !
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
Ceux-là ont troqué l’égarement contre la guidance. Alors, leur négoce n’a pas prospéré et ils ne se laissent pas guider.
مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسۡتَوۡقَدَ نَارً۬ا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُ ۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِى ظُلُمَـٰتٍ۬ لَّا يُبۡصِرُونَ
Leur ressemblance est comme celle de qui a allumé un feu. Alors, quand celui-ci a éclairé ce qui était autour de lui, Allâh est parti avec leur lumière et les a abandonnés. Dans des ténèbres, ils ne voient plus clair.
صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡىٌ۬ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Sourds, muets, aveugles, alors ils ne peuvent plus revenir.
أَوۡ كَصَيِّبٍ۬ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌ۬ وَرَعۡدٌ۬ وَبَرۡقٌ۬ يَجۡعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمۡ فِىٓ ءَاذَانِہِم مِّنَ ٱلصَّوَٲعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَـٰفِرِينَ
Ce serait comme si, devant un nuage venant du ciel avec ténèbres, et tonnerre, et éclairs, appréhendant la mort, à cause du fracas, ils plaçaient les doigts dans leurs oreilles. – Allâh cerne les dénégateurs !
يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَـٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡہِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَـٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡ ءٍ۬ قَدِيرٌ۬
Peu s’en faut que l’éclair ne les prive de leurs regards. Chaque fois qu’il brille pour eux, ils marchent grâce à lui. Et quand les ténèbres jouent contre eux, ils s’arrêtent. Or, si Allâh avait voulu, Il emporterait leur ouïe et leurs regards ! – Allâh, Puissant sur toute chose.
يَـٰٓأَيُّہَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Ô vous les humains ! Adorez votre Enseigneur qui vous a créés, ainsi que vos pré- décesseurs ! Puissiez-vous prendre garde !
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشً۬ا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً۬ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً۬ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ رِزۡقً۬ا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادً۬ا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
C’est Lui qui, pour vous, a mis la terre tel un tapis déployé, et le ciel tel un édifice. Et soudainement Il a fait descendre une eau. Alors, par elle Il fait surgir des fruits comme provision pour vous. Alors, n’adjoignez pas des rivaux à Allâh tandis que vous, vous savez !
وَإِن ڪُنتُمۡ فِى رَيۡبٍ۬ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٍ۬ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ
Et si vous êtes dans un doute au sujet de ce que Nous avons fait descendre par étapes sur Notre adorateur, venez alors avec un énoncé semblable à ceci et appelez vos témoins à la place d’Allâh, si vous êtes véridiques !
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَـٰفِرِينَ
Alors, si jamais vous le faisiez – et vous ne le ferez jamais – prenez garde au Feu qui a pour combustible les humains et les pierres ! Pour les dénégateurs, Il a été préparé.
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٍ۬ تَجۡرِى مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُۖ ڪُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡہَا مِن ثَمَرَةٍ۬ رِّزۡقً۬اۙ قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهً۬اۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٲجٌ۬ مُّطَهَّرَةٌ۬ۖ وَهُمۡ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Or, annonce la bonne nouvelle à ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres. Pour eux : des Jardins sous lesquels coulent des ruisseaux. Chaque fois qu’ils auront été pourvus d’un de leurs fruits comme provision, ils diront : « Voici ce dont Nous avions été pourvus auparavant. » Par cela un symbole leur fut donné. Et là, pour eux des êtres conjoints purs, et là ils demeurent indéfiniment.
۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡىِۦۤ أَن يَضۡرِبَ مَثَلاً۬ مَّا بَعُوضَةً۬ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ڪَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً۬ۘ يُضِلُّ بِهِۦ ڪَثِيرً۬ا وَيَهۡدِى بِهِۦ كَثِيرً۬اۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦۤ إِلَّا ٱلۡفَـٰسِقِينَ
Vraiment, Allâh ne déprécie pas la vie en proposant la parabole d’un quelconque moucheron et de ce qui lui est supérieur. Alors, ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié savent que c’est la Vérité provenant de leur Enseigneur. Or, ceux qui ont dénié disent : « Qu’a visé Allâh en proposant cette parabole ? » Par cela, Il en laisse s’égarer beaucoup et, par cela, Il en guide beaucoup. Il ne laisse s’égarer que ceux qui se dévoient.
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦۤ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِى ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ
Ceux qui rompent l’engagement d’Allâh après l’Alliance conclue avec Lui, et qui brisent ainsi ce qu’Allâh a ordonné d’être uni, et qui sèment la corruption sur terre : voilà ceux qui s’abîment !
كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَڪُنتُمۡ أَمۡوَٲتً۬ا فَأَحۡيَـٰڪُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Comment déniez-vous Allâh tandis que vous étiez morts et qu’Il vous a alors vivifiés, puis qu’Il vous fait mourir, puis qu’Il vous fait vivre, puis à Lui, vous êtes réinté- grés ?
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعً۬ا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّٮٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَـٰوَٲتٍ۬ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيمٌ۬
Lui qui a créé pour vous l’ensemble de ce qui est sur terre. Puis Il s’est établi jusqu’au ciel et l’a alors harmonisé en sept cieux. – Lui, Savant de toute chose.
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ۬ فِى ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةً۬ۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيہَا مَن يُفۡسِدُ فِيہَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Lors, ton Enseigneur dit aux anges : « Je suis vraiment en train d’instituer une fonction de succession sur terre. » Ils dirent : « Vas-Tu y instituer celui qui sème la corruption en elle et répand le sang, tandis que nous nous immergeons dans l’Insondable sous l’effet de Ta Louange, et que nous exaltons Ta Sainteté ? » Il dit : « Vraiment, Moi, Je sais ce que vous ne savez point ! »
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَہُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسۡمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ
Or, Il enseigna à Adam les noms, chacun (d’entre) eux. Ensuite Il présenta aux anges les porteurs de ces noms. Alors, Il dit : « Informez-Moi sur leurs noms si vous êtes véridiques. »
قَالُواْ سُبۡحَـٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
Ils dirent : « Immersion insondable en Toi ! Nulle science pour nous si ce n’est ce que Tu nous as enseigné. Toi, vraiment, le Savant, le Sage ! »
قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآٮِٕہِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآٮِٕہِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّىٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
Il dit : « Ô Adam ! Informe-les (les anges) sur ces noms. » Quand alors il les eut informés sur leurs noms, Il dit : « Ne vous ai-Je pas dit que Je suis Connaisseur du mystère des cieux et de la terre et que Je suis Connaisseur de ce que vous exposez et de ce que vous cachez ? »
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَـٰفِرِينَ
Or, lorsque Nous avons dit aux anges : « Prosternez-vous à cause d’Adam », alors, ils se prosternèrent sauf Iblîs qui refusa, et s’automagnifia, et se trouva parmi les dénégateurs.
وَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Et Nous dîmes : « Ô Adam ! Habite en paix le Jardin, toi et ton aspect conjoint, et mangez-en tous deux à satiété là où vous voulez, et n’approchez point de cet Arbre car ainsi vous vous trouveriez parmi ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَـٰنُ عَنۡہَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ۬ۖ وَلَكُمۡ فِى ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرٌّ۬ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ۬
Aussi, Satan les déstabilisa tous deux hors de lui (le Jardin). Ainsi il les fit sortir tous deux d’où ils se trouvaient. Nous dîmes alors : « Chutez ennemis les uns des autres. Et à vous sur terre un lieu de fixation et un usufruit temporaire. »
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ۬ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُ ۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Alors, Adam se fit projeter des paroles de son Enseigneur qui ainsi revint à lui. Vraiment Lui, Celui qui fait toujours retour, le Très-Rayonnant d’Amour !
قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡہَا جَمِيعً۬اۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدً۬ى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡہِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Nous dîmes : « Chutez ensemble de là ! Alors, qu’une guidance vous vienne sûrement de Moi. » Alors, ceux qui suivent Ma guidance n’auront pas de crainte et ne s’affligeront point.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ
Or, ceux qui ont dénié et démenti Nos Signes sont les hôtes du Feu dans lequel, indéfiniment, ils demeurent.
يَـٰبَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَہۡدِىٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّـٰىَ فَٱرۡهَبُونِ
Vous, Fils d’Israël ! Rappelez-vous certains bienfaits dont Je vous ai comblés. Acquittez-vous entièrement de Mon engagement Je M’acquitterai entièrement de votre engagement ! Alors, c’est bien Moi, Moi que vous devez redouter !
وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقً۬ا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنً۬ا قَلِيلاً۬ وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ
Par ce que J’ai fait descendre, mettez en œuvre le Dépôt confié : confirmation de ce qui est avec vous, et ne soyez pas, en cela, les premiers dénégateurs ! – Ne faites pas de transaction à vil prix avec Mes Signes ! – Vraiment, c’est bien à Moi que vous devez prendre garde !
وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَـٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
N’habillez pas la Vérité avec le faux. Vous, qui savez, ne dissimulez pas la Vérité !
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٲكِعِينَ
Élevez l’action unifiante de grâce, versez l’excédent purifié et inclinez-vous avec ceux qui s’inclinent !
۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَـٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ordonneriez-vous aux humains la vertu foncière alors que vous, vous oubliez vos propres âmes. Pourtant vous, vous transmettez l’Écriture ? Alors, ne faites-vous pas le lien ?
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّہَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَـٰشِعِينَ
Et demandez de l’aide par l’endurance et l’action unifiante de grâce ! Or, celle-ci est vraiment énorme sauf pour les humbles
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّہُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّہِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٲجِعُونَ
qui sont convaincus qu’ils vont rencontrer leur Enseigneur, et à Lui se réintégrer.
يَـٰبَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّى فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِينَ
Vous, Fils d’Israël ! Rappelez-vous certains bienfaits dont Je vous ai comblés, et du fait que Moi Je vous ai favorisés par rapport aux êtres de l’Univers.
وَٱتَّقُواْ يَوۡمً۬ا لَّا تَجۡزِى نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٍ۬ شَيۡـًٔ۬ا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡہَا شَفَـٰعَةٌ۬ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡہَا عَدۡلٌ۬ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Prenez garde au Jour où une âme ne rachètera en rien une âme, et où aucune intercession ne sera acceptée d’elle, et où aucune contrepartie ne sera prise d’elle ! – Ils ne seront pas assistés.
وَإِذۡ نَجَّيۡنَـٰڪُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ۬ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٌ۬
Lors, Nous vous avons sauvés des sujets de Pharaon qui vous infligeaient le dommage de la correction : ils immolaient vos fils, et forçaient vos femmes à vivre honteusement, et en cela, pour vous : une mise à l’épreuve sans commune mesure venant de votre Enseigneur.
وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَـٰڪُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
Lors, devant vous, Nous avons scindé les flots : Nous vous avons alors sauvés et Nous avons noyé les sujets de Pharaon tandis que vous observiez dans l’expectative.
وَإِذۡ وَٲعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةً۬ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَـٰلِمُونَ
Lors, Nous avons conclu un pacte avec Moïse pendant quarante nuits. Après son éloignement, vous vous êtes épris du Veau et vous vous êtes enténébrés d’injustice.
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٲلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Puis après cela Nous vous avons pardonnés. Puissiez-vous être reconnaissants !
وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَہۡتَدُونَ
Lors, Nous avons donné à Moïse l’Écriture et le Critère. Puissiez-vous vous laisser guider !
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَـٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَڪُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِٮِٕكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٲلِكُمۡ خَيۡرٌ۬ لَّكُمۡ عِندَ بَارِٮِٕكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُ ۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Lors, Moïse dit à ses tenants : « Vous, mes tenants, d’injustice vous avez enténébré vos âmes en vous éprenant du Veau. Faites retour à votre Libérateur. Alors, tuez vos âmes ! Cela sera meilleur pour vous chez votre Libérateur. » Il est alors revenu à vous. Vraiment, Lui, Celui qui fait toujours retour, le Très-Rayonnant d’Amour !
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةً۬ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
Lors, vous avez dit : « Ô Moïse ! Nous ne mettrons jamais en œuvre le Dépôt confié en accord avec toi tant que nous n’aurons pas vu Allâh à découvert. » La foudre alors vous frappa tandis que vous observiez dans l’expectative.
ثُمَّ بَعَثۡنَـٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّڪُمۡ تَشۡكُرُونَ
Puis, Nous vous avons réanimés après votre mort. Puissiez-vous être reconnaissants !
وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡڪُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقۡنَـٰكُمۡۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Nous avons mis l’ombre de l’épais nuage sur vous. Nous avons fait descendre soudainement sur vous la Manne et les Cailles. Nourrissez-vous des délices dont Nous vous avons pourvus. Ils ne Nous ont pas enténébrés d’injustice, bien au contraire ils ont enténébré leurs âmes d’injustice.
وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَڪُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدً۬ا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدً۬ا وَقُولُواْ حِطَّةٌ۬ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَـٰيَـٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Or, lorsque Nous avons dit : « Pénétrez dans cette cité. Mangez alors de ce qui s’y trouve à satiété comme vous le voulez, et franchissez la porte en état de prosternation, et dites : « Rémission ! » afin que Nous couvrions vos fautes. Nous donnerons un surcroît de faveurs à ceux qui se comportent avec excellence. »
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلاً غَيۡرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزً۬ا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Alors, ceux qui se sont enténébrés d’injustice ont substitué un autre propos à celui qui leur avait été tenu. Aussi, sur ceux qui se sont enténébrés d’injustice, Nous avons fait descendre subitement du ciel une calamité, car ils se dévoyaient.
۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنً۬اۖ قَدۡ عَلِمَ ڪُلُّ أُنَاسٍ۬ مَّشۡرَبَهُمۡۖ ڪُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِى ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Or, lorsque Moïse demanda à boire pour ceux qui se tenaient avec lui, Nous dîmes alors : « Frappe le roc de ton bâton. » Douze sources alors en jaillirent. Chacun connut le lieu où il devait boire. Mangez et buvez de la subsistance d’Allâh. – Ne ravagez pas la terre comme des corrupteurs.
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ۬ وَٲحِدٍ۬ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآٮِٕهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِہَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرً۬ا فَإِنَّ لَڪُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡڪَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِۗ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ ۗ ذَٲلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّڪَانُواْ يَعۡتَدُونَ
Et lorsque vous avez dit : « Ô Moïse ! Nous ne supporterons pas toujours la même nourriture. Alors, invoque pour nous ton Enseigneur pour que, pour nous, Il fasse sortir de ce que la terre fait croître : plantes, concombres, froment, lentilles, oignons. » Il dit : « Demandez-vous à échanger le meilleur contre le pire ? Redescendez en Égypte, vous y trouverez sûrement ce que vous demandez. » Et humiliation et dénuement les frappèrent, et ils s’attirèrent le courroux d’Allâh. Cela parce qu’ils déniaient les Signes d’Allâh et tuaient les prophètes à l’encontre de la Vérité. Cela parce qu’ils avaient désobéi et étaient transgresseurs.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحً۬ا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡہِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Vraiment, ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, et ceux qui ont professé le Judaïsme, et les Chrétiens, et les Sabéens - quiconque a mis en œuvre, par Allâh et en vue du Jour ultime, le Dépôt confié, et a œuvré en toute intégrité - ceux-là auront alors leur rétribution chez leur Enseigneur. – Ils ne craindront ni ne seront attristés.
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَـٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَـٰكُم بِقُوَّةٍ۬ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Et lorsque Nous avons conclu l’Alliance avec vous, Nous avons distingué le Mont au-dessus de vous. Prenez avec force ce que Nous vous avons donné et rappelez- vous ce qui y est contenu. Puissiez-vous prendre garde !
ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٲلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُ ۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَـٰسِرِينَ
Ensuite, après cela, vous vous êtes détournés. Alors, si ce n’avait été la faveur d’Allâh et Son Amour rayonnant à votre égard, vous vous seriez certes trouvés parmi ceux qui s’abîment.
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِى ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ
Or, vous avez certes connu ceux d’entre vous qui ont transgressé pendant le Sabbat. Nous leur avons dit alors : « Soyez de vils singes ! »
فَجَعَلۡنَـٰهَا نَكَـٰلاً۬ لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡہَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةً۬ لِّلۡمُتَّقِينَ
Nous en avons fait alors une dissuasion pour leurs devanciers et leurs descendants, et une exhortation pour ceux qui prennent garde.
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦۤ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةً۬ۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوً۬اۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَـٰهِلِينَ
Dès lors, Moïse dit à ses tenants : « Vraiment, Allâh vous ordonne d’immoler une vache. » Ils dirent : « Te moques-tu de nous ? » Il dit : « Je cherche refuge auprès d’Allâh pour ne pas être parmi les ignorants. »
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَۚ قَالَ إِنَّهُ ۥ يَقُولُ إِنَّہَا بَقَرَةٌ۬ لَّا فَارِضٌ۬ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٲلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ
Ils dirent : « Invoque ton Enseigneur pour nous afin qu’Il nous précise ce qu’elle doit être. » Il dit : « Vraiment, Lui dit qu’il s’agit d’une vache, ni marquée par la vieillesse, ni trop jeune, d’un âge moyen entre les deux. Faites alors ce qui vous est ordonné. »
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُ ۥ يَقُولُ إِنَّہَا بَقَرَةٌ۬ صَفۡرَآءُ فَاقِعٌ۬ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ
Ils dirent : « Invoque ton Enseigneur pour nous afin qu’Il nous précise quelle est sa couleur ? » Il dit : « Vraiment, Il dit qu’il s’agit d’une vache jaune, de couleur vive très pure, agréable à regarder. »
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ
Ils dirent : « Demande pour nous à ton Enseigneur qu’Il nous précise ce qu’elle doit être. Vraiment, pour nous, les vaches se ressemblent et vraiment, si Allâh voulait, nous serions bien guidés. »
قَالَ إِنَّهُ ۥ يَقُولُ إِنَّہَا بَقَرَةٌ۬ لَّا ذَلُولٌ۬ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِى ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٌ۬ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٔـٰنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ
Il (Moïse) dit : « Il ( Allâh) dit : Ce sera une vache non asservie au labour de la terre, ni à l’arrosage des champs, saine et sans bigarrures. » Ils dirent : « Maintenant tu es venu avec la Vérité ! » Alors ils l’immolèrent. Or, ils avaient failli ne pas s’exécuter.
وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسً۬ا فَٱدَّٲرَٲٔۡتُمۡ فِيہَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٌ۬ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
Et quand vous avez tué un individu, ce meurtre, vous le reportiez alors les uns sur les autres, Allâh fit ressortir ce que vous cachiez.
فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِہَاۚ كَذَٲلِكَ يُحۡىِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيڪُمۡ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Nous dîmes alors : « Tapez-le avec une partie de la vache. » C’est ainsi qu’Allâh fait revivre les morts et vous fait voir Ses Signes. Puissiez-vous faire le lien !
ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٲلِكَ فَهِىَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةً۬ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَـٰرُۚ وَ إِنَّ مِنۡہَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡہَا لَمَا يَہۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Puis, après cela, vos cœurs se sont endurcis. Ils sont alors comme les pierres ou plus durs encore. Or, vraiment, des pierres jaillissent les ruisseaux, et certaines se fendent pour en faire sortir l’eau, et d’autres s’affaissent sous l’effet de la crainte d’Allâh. – Allâh n’est pas imprévoyant à l’égard de ce que vous faites.
۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٌ۬ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ ڪَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ ۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Désirez-vous alors ardemment qu’ils mettent en œuvre le Dépôt confié en accord avec vous, tandis que certains d’entre eux ont certes entendu la Parole d’Allâh, puis continuent à l’altérer sciemment après l’avoir comprise ?
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ۬ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَہُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Et lorsqu’ils rencontrèrent ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, ils dirent : « Nous avons mis en œuvre le Dépôt confié ! » Et lorsqu’ils se retirèrent entre eux, ils dirent : « Allez-vous les entretenir de ce à quoi All âh vous a donné accès afin qu’ils en tirent argument contre vous auprès de votre Ensei gneur ? » Alors, ne faites-vous pas le lien ?
أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Ne savent-ils pas qu’Allâh sait ce qu’ils gardent secret et ce qu’ils divulguent ?
وَمِنۡہُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
Et parmi eux des dépourvus de culture qui ne connaissent l’Écriture que selon leur souhait et ne font que des conjectures.
فَوَيۡلٌ۬ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِأَيۡدِيہِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنً۬ا قَلِيلاً۬ۖ فَوَيۡلٌ۬ لَّهُم مِّمَّا ڪَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٌ۬ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ
Malheur alors à ceux qui écrivent l’écriture de leurs mains, puis disent : « Ceci vient de chez Allâh ! » afin que, par ce moyen, ils négocient à vil prix. Malheur à eux pour ce que leurs mains ont écrit et malheur à eux pour ce qu’ils acquièrent.
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامً۬ا مَّعۡدُودَةً۬ۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدً۬ا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُ ۥۤۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Or, ils ont dit : « Le Feu ne nous touchera que quelques jours comptés ! » Dis : « Auriez-vous pris un engagement chez Allâh ? – Alors, Allâh ne contreviendrait jamais à Son engagement ! – Ou bien dites-vous sur Allâh ce que vous ne savez pas ? »
بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً۬ وَأَحَـٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُ ۥ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Non point ! Ceux qui ont commis un méfait et que leur erreur a enveloppés sont les hôtes du Feu dans lequel, indéfiniment, ils demeurent.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ
Ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres, sont alors les hôtes du Jardin. Là indéfiniment, ils demeurent.
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٲلِدَيۡنِ إِحۡسَانً۬ا وَذِى ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰڪِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنً۬ا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّڪَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلاً۬ مِّنڪُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ
Lors, avec les Fils d’Israël, Nous avons conclu cette Alliance : « N’adorez qu’Allâh, et avec vos deux géniteurs faites preuve d’excellence, ainsi qu’avec les proches, et les orphelins, et les indigents. Et adressez-vous aux humains de la belle manière, et élevez l’action unifiante de grâce, et versez l’excédent purifié. » Puis vous vous êtes détournés et vous êtes écartés sauf un petit nombre parmi vous.
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَـٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡہَدُونَ
Lors, Nous avons conclu l’Alliance avec vous : « Vous ne verserez pas votre sang, ni ne vous expulserez de vos demeures. » Puis vous avez consenti et vous avez témoigné.
ثُمَّ أَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقً۬ا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمۡ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٲنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡڪُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَـٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٍ۬ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٲلِكَ مِنڪُمۡ إِلَّا خِزۡىٌ۬ فِى ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Puis, vous que voici, vous vous entretuez, et vous expulsez de leurs demeures une partie d’entre vous contre lesquels vous vous liguez les uns les autres par forfait et inimitié. Or, s’ils viennent à vous captifs, vous les rançonnez. – Il vous était interdit de les chasser. Par une partie de l’Écriture mettez-vous en œuvre le Dépôt confié tandis que vous en déniez une autre ? La rétribution de ceux qui agissent ainsi n’est alors qu’avilissement dans la vie d’ici-bas, et au Jour de la Résurrection ils seront repoussés jusqu’à la correction la plus rigoureuse. – Allâh n’est pas imprévoyant à l’égard de ce que vous faites !
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأَخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡہُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Ceux-là sont ceux qui ont acheté la vie d’ici-bas au prix de l’Ultimité. Alors, pour eux la correction ne sera pas atténuée et ils ne seront pas secourus.
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدۡنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَہۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقً۬ا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقً۬ا تَقۡتُلُونَ
Or, Nous avons certes donné l’Écriture à Moïse, et Nous avons fait marcher les messagers sur ses traces, et Nous avons donné à Jésus le Fils de Marie les évidences, et Nous l’avons conforté par l’Esprit de la Sainteté. Alors, est-ce que chaque fois qu’un messager vous a apporté ce que vos âmes ne dé- siraient point, vous vous êtes automagnifiés ? Ensuite vous avez traité certains de menteurs et en avez tué d’autres.
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَہُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلاً۬ مَّا يُؤۡمِنُونَ
Et ils dirent : « Nos cœurs sont insensibles. » Bien plutôt, Allâh les a réprouvés à cause de leur dénégation. Combien minime alors ce qu’ils mettent en œuvre du Dépôt confié !
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَـٰبٌ۬ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ۬ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ ڪَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِينَ
Et quand une Écriture leur est venue de chez Allâh confirmant ce qu’ils détenaient – alors qu’auparavant ils demandaient la victoire sur ceux qui avaient dénié – et quand leur est venu ce qu’ils reconnaissaient, ils le dénièrent. Alors, la réprobation d’Allâh est sur les dénégateurs !
بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦۤ أَنفُسَهُمۡ أَن يَڪۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ۬ۚ وَلِلۡكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ۬ مُّهِينٌ۬
Comme est mauvais ce avec quoi ils ont acheté leurs âmes en déniant ce qu’Allâh a fait descendre ! Ils sont dépités qu’Allâh fasse descendre Sa faveur sur qui Il veut parmi Ses adorateurs. Ils ont alors encouru colère sur colère. – Pour les dénégateurs : une correction avilissante !
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُ ۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقً۬ا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Et lorsqu’on leur dit : « Par ce qu’Allâh a fait descendre, mettez en œuvre le Dépôt confié ! » Ils disent : « Par ce qu’on a fait descendre sur nous, Nous mettons en œuvre le Dépôt confié », et ils dénient ce qui est venu après, alors que c’est la Vérité confirmant ce qu’ils détiennent. Dis : « Pourquoi alors avoir auparavant tué les prophètes d’Allâh si vous mettez en œuvre le Dépôt confié ? »
۞ وَلَقَدۡ جَآءَڪُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَـٰلِمُونَ
Or, Moïse était certes venu à vous avec les évidences. Puis, loin de lui, vous vous êtes épris du Veau et vous vous enténébrez d’injustice.
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَـٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَڪُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَـٰڪُم بِقُوَّةٍ۬ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِڪُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُڪُم بِهِۦۤ إِيمَـٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Et lorsque Nous avons conclu l’Alliance avec vous, Nous avons élevé le Mont au- dessus de vous. « Prenez avec force ce que Nous vous avons donné et entendez. » Ils dirent : « Nous avons entendu et nous avons désobéi ! » Or, dans leurs cœurs, ils se sont épris du Veau à cause de leur dénégation. Dis : « Comme est mauvais ce que vous ordonne votre mise en œuvre du Dépôt confié si (toutefois) vous le mettez en œuvre ! »
قُلۡ إِن كَانَتۡ لَڪُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأَخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً۬ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن ڪُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ
Dis : « Si la Demeure ultime, chez Allâh, vous est réservée à l’exclusion d’autres humains, désirez alors la mort, si vous êtes véridiques. »
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيہِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
Or, ils ne la souhaiteront jamais pour ce que leurs mains ont accompli. – Allâh, Conaisseur de ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
وَلَتَجِدَنَّہُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ۬ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٍ۬ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
Et tu les trouveras sûrement les humains les plus avides de vivre, et plus même que les codéificateurs ! Tel d’entre eux aimerait vivre mille ans. Or, qu’il soit conservé en vie ne l’écarterait guère de la correction. – Allâh, Clairvoyant sur ce qu’ils font !
قُلۡ مَن كَانَ عَدُوًّ۬ا لِّجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُ ۥ نَزَّلَهُ ۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقً۬ا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدً۬ى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Dis : « Qui est l’ennemi de Gabriel, alors que lui, vraiment, a fait descendre cela sur ton cœur, avec l’accord d’Allâh, comme confirmation de ce qui en est toujours actuel, et comme guidance et bonne nouvelle pour ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié ? »
مَن كَانَ عَدُوًّ۬ا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓٮِٕڪَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَٮٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ۬ لِّلۡكَـٰفِرِينَ
Qui est l’ennemi d’Allâh, et de Ses Anges, et de Ses Messagers, et de Gabriel, et de Michel ? Vraiment, Allâh est un ennemi pour les dénégateurs !
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ۬ۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَـٰسِقُونَ
Or, Nous avons fait descendre jusqu’à toi des Signes explicites, et ne les dénient que ceux qui se dévoient.
أَوَڪُلَّمَا عَـٰهَدُواْ عَهۡدً۬ا نَّبَذَهُ ۥ فَرِيقٌ۬ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Et est-ce que chaque fois qu’ils se sont engagés par un engagement (formel), une partie d’entre eux le dénoncerait ? Bien plutôt, la plupart d’entre eux ne mettent pas en œuvre le Dépôt confié.
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٌ۬ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ۬ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٌ۬ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ ڪِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Et quand un Messager leur vint de chez Allâh confirmant ce qu’ils détenaient déjà, une partie de ceux qui avaient reçu l’Écriture jeta l’Écriture d’Allâh derrière son dos comme si elle ne la connaissait pas.
وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَـٰنَۖ وَمَا ڪَفَرَ سُلَيۡمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَڪَيۡنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٌ۬ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَٮٰهُ مَا لَهُ ۥ فِى ٱلۡأَخِرَةِ مِنۡ خَلَـٰقٍ ۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦۤ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ ڪَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Or, ils ont suivi ce que les satans énonçaient sur la royauté de Salomon. Et Salomon n’a pas dénié, bien au contraire les satans ont dénié. Ils enseignaient aux humains la magie et ce qu’on a fait descendre à Babylone sur les deux anges Hârût et Mârût. Or, eux deux n’enseignaient à personne sans dire : « Nous sommes seulement une épreuve, aussi ne dénie pas. » Alors, des deux, ils apprenaient ce par quoi ces satans désunissent le mari de sa conjointe. – Par cela, ils ne contraignaient personne sauf avec l’accord d’Allâh. – Ceux-là apprenaient ce qui leur nuit et non ce qui leur profite. – Ils savaient que celui qui négociait cela n’aurait aucune part de créativité dans la Demeure ultime. – Comme est mauvais ce avec quoi ils ont troqué leurs âmes ! S’ils savaient !
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٌ۬ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٌ۬ۖ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Et s’ils avaient mis en œuvre le Dépôt confié et s’étaient protégés, une récompense venant de chez Allâh eût été meilleure. S’ils savaient !
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٲعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡڪَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ۬
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Ne dites pas : « Aie des égards pour nous ! », mais dites : « Considère-nous ! » et entendez ! Pour les dénégateurs : une correction douloureuse.
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡڪُم مِّنۡ خَيۡرٍ۬ مِّن رَّبِّڪُمۡۗ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Ni ceux qui ont dénié parmi les Familiers de l’Écriture, ni les codéificateurs, n’aiment qu’on fasse descendre sur vous ce qui est meilleur venant de votre Enseigneu r. – Allâh gratifie qui Il veut de Son Amour rayonnant. – Allâh, Détenteur de la faveur sans commune mesure !
۞ مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٍ۬ مِّنۡہَآ أَوۡ مِثۡلِهَآۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ
Que Nous supprimions un Signe ou que Nous le fassions oublier, Nous en apporterions un meilleur ou un équivalent. Ne sais-tu pas qu’Allâh est Puissant sur toute chose ?
أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُ ۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا لَڪُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ۬ وَلَا نَصِيرٍ
Ne sais-tu pas que la Royauté des cieux et de la terre est à Allâh ? – Or, à Sa place, vous n’avez ni allié proche ni assistant.
أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُٮِٕلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡڪُفۡرَ بِٱلۡإِيمَـٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Ou bien, vous proposez-vous d’interroger votre Messager comme jadis Moïse fut interrogé ? – Qui substituerait la dénégation à la mise en œuvre du Dépôt confié se serait certes écarté du juste chemin !
وَدَّ ڪَثِيرٌ۬ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَـٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدً۬ا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّ ۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِىَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ ڪُلِّ شَىۡ ءٍ۬ قَدِيرٌ۬
Par jalousie d’âme, beaucoup parmi les Familiers de l’Écriture, après que la Vérité s’est manifestée à eux, aimeraient vous faire redevenir dénégateurs après votre mise en œuvre du Dépôt confié. Alors, pardonnez et passez outre jusqu’à ce qu’Allâh se présente avec Son Ordre. Vraiment, Allâh, Puissant sur toute chose !
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّڪَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٍ۬ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ۬
Et élevez l’action unifiante de grâce et versez votre bien excédentaire ainsi purifié. Et vous trouverez chez Allâh ce que vous présentez de meilleur pour vos âmes. Vraiment, Allâh, Clairvoyant sur ce que vous faites !
وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَـٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَـٰنَڪُمۡ إِن ڪُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ
Or, ils dirent : « N’entreront dans le Jardin que ceux qui sont juifs ou chrétiens ! » Voilà leur désir ! Dis : « Apportez votre preuve si vous êtes véridiques ! »
بَلَىٰ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُ ۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٌ۬ فَلَهُ ۥۤ أَجۡرُهُ ۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Non point ! Qui remet sa face à Allâh, tout en se comportant parfaitement, aura sa rétribution chez son Enseigneur. – Sur eux, pas de crainte, et eux ne s’attristent point.
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىۡءٍ۬ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَىۡءٍ۬ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَـٰبَۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Et les juifs ont dit : « Les chrétiens ne se fondent sur aucune chose (valable) ! » Et les chrétiens ont dit : « Les juifs ne se fondent sur aucune chose (valable) ! » Or eux énoncent l’Écriture ! C’est de la même façon que ceux qui ne savent pas tiennent des propos équivalents aux leurs. Au Jour de la Résurrection, Allâh jugera alors entre eux sur ce en quoi ils divergèrent.
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيہَا ٱسۡمُهُ ۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآٮِٕفِينَۚ لَهُمۡ فِى ٱلدُّنۡيَا خِزۡىٌ۬ وَلَهُمۡ فِى ٱلۡأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ۬
Qui s’enténèbre plus d’injustice que celui qui empêche que le Nom d’Allâh soit rappelé dans les lieux où l’on se prosterne, et qui s’évertue à les dévaster ? Ceux-là ne devraient y pénétrer qu’avec crainte. Pour eux une humiliation ici-bas et une correction rigoureuse dans l’Ultimité.
وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ۬
À Allâh l’Orient et l’Occident. Alors, où que vous vous tourniez, là est la Face d’Al lâh. Vraiment, Allâh, Tout-Englobant, Savant !
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدً۬اۗ سُبۡحَـٰنَهُ ۥۖ بَل لَّهُ ۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلٌّ۬ لَّهُ ۥ قَـٰنِتُونَ
Ils ont dit : « Allâh S’est donné une progéniture. » – Immersion insondable en Lui ! Bien plutôt, à Lui ce qui est dans les cieux et sur la terre ! À Lui tous en oration.
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرً۬ا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ ۥ كُن فَيَكُونُ
Innovateur des cieux et de la terre, quand Il a décrété un ordre, Il dit seulement à son sujet : « Adviens ! » Alors il advient.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٌ۬ۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَـٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأَيَـٰتِ لِقَوۡمٍ۬ يُوقِنُونَ
Or, ceux qui ne savent pas ont dit : « Si seulement Allâh nous parlait et qu’un Signe nous parvienne ! » C’est ainsi que ceux qui les ont précédés ont tenu de semblables propos : leurs cœurs se ressemblent. Nous avons certes rendu explicites Nos Signes aux tenants doués de certitude.
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرً۬ا وَنَذِيرً۬اۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡجَحِيمِ
Vraiment, Nous t’avons envoyé par la Vérité en tant qu’annonciateur et avertisseur. – Tu n’es pas interrogé au sujet des hôtes de la Fournaise !
وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَہُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَہُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَٮِٕنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ۬ وَلَا نَصِيرٍ
Or, ni les juifs, ni les chrétiens ne seront jamais satisfaits de toi tant que tu ne suivras pas leur tradition. Dis : « Vraiment, la Guidance d’Allâh, c’est la Guidance ! » – Si alors tu suis leurs inclinations après la science qui t’est parvenue, tu n’auras ni protecteur, ni assistant contre Allâh.
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَـٰهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ يَتۡلُونَهُ ۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦۤ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ
Ceux à qui Nous avons donné l’Écriture la suivent selon la Vérité de sa transmission. Ceux-là mettent en œuvre le Dépôt confié. – S’abîmeraient ceux qui la dénieraient !
يَـٰبَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّى فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِينَ
Ô Fils d’Israël ! Rappelez-vous le bienfait dont Je vous ai comblé ! – Vraiment, Moi, Je vous ai distingués plus que les (autres) êtres de l’Univers.
وَٱتَّقُواْ يَوۡمً۬ا لَّا تَجۡزِى نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٍ۬ شَيۡـًٔ۬ا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡہَا عَدۡلٌ۬ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٰعَةٌ۬ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Et prenez garde au Jour où une âme ne rachètera en rien une âme, où ni contrepartie ne sera acceptée d’elle, ni aucune intercession ne lui profitera. – Ils ne seront pas assistés !
۞ وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٲهِـۧمَ رَبُّهُ ۥ بِكَلِمَـٰتٍ۬ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامً۬اۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِىۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Et quand son Enseigneur mit Abraham à l’épreuve par des paroles et qu’il les eut accomplies, Il dit : « Vraiment, Moi, Je vais faire de toi un modèle pour les humains. » « Et parmi ma postérité ? », demanda-t-il. « Mon engagement, dit-Il, ne s’applique pas à ceux qui s’enténèbrent d’injustice. »
وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةً۬ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنً۬ا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٲهِـۧمَ مُصَلًّ۬ىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٲهِـۧمَ وَإِسۡمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِينَ وَٱلۡعَـٰكِفِينَ وَٱلرُّڪَّعِ ٱلسُّجُودِ
Ainsi, Nous avons instauré le Temple comme lieu de retour pour les humains et comme abri sûr : « Faites de la station d’Abraham un endroit consacré à l’action unifiante de grâce. » Or, Nous avions engagé Abraham et Ismaël à purifiez Mon Temple pour ceux qui y font des circumambulations, sont assidus et s’inclinent en se prosternant. »
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٲهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنً۬ا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُ ۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡہُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ ۥ قَلِيلاً۬ ثُمَّ أَضۡطَرُّهُ ۥۤ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Et Abraham dit : « Mon Enseigneur ! Fais de ce lieu une contrée jouissant de la sécurité. Sustente de fruits ses affiliés, ceux d’entre eux qui, par Allâh et en vue du Jour ultime, ont mis en œuvre le Dépôt confié. » Allâh dit : « J’accorde un peu d’agrément à celui qui dénie, puis Je l’astreins à la correction du Feu. » Ah ! Quel mauvais devenir !
وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٲهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَـٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Lors, Abraham élevait les assises du Temple avec Ismaël : « Notre Enseigneur, accepte (ceci) de nous ! Vraiment, Toi, Tu es l’Entendant, le Savant !
رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً۬ مُّسۡلِمَةً۬ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Notre Enseigneur ! Fais que nous deux nous nous soumettions, et de même fais de notre descendance une Matrie qui se soumette à Toi. Montre-nous nos rites et reviens à nous. Vraiment, Toi, Tu es Celui qui fait toujours retour, le Très-Rayonnant d’Amour !
رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولاً۬ مِّنۡہُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡہِمۡ ءَايَـٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيہِمۡۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Notre Enseigneur ! Envoie parmi eux un Messager des leurs qui leur communique Tes Signes, et leur enseigne l’Écriture et la Sagesse, et qui les fait croître en pureté ! Toi, vraiment, l’Inaccessible, le Sage ! »
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٲهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُ ۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَـٰهُ فِى ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُ ۥ فِى ٱلۡأَخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Qui souhaite vivement s’exclure de la Tradition d’Abraham sinon ceux qui font preuve de stupidité ? Nous l’avons choisi ici-bas, et vraiment dans l’Ultimité il sera parmi les intègres.
إِذۡ قَالَ لَهُ ۥ رَبُّهُ ۥۤ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ
Quand son Enseigneur lui dit : « Soumets-toi ! » Il dit : « Je me soumets à l’Ensei gneur des êtres de l’Univers. »
وَوَصَّىٰ بِہَآ إِبۡرَٲهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَـٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Et Abraham fit cette recommandation à ses fils et à Jacob : « Ô mes fils, vraiment Allâh a choisi pour vous le Culte dû. Alors, ne mourez qu’en vous soumettant ! »
أَمۡ كُنتُمۡ شُہَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِى قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآٮِٕكَ إِبۡرَٲهِـۧمَ وَإِسۡمَـٰعِيلَ وَإِسۡحَـٰقَ إِلَـٰهً۬ا وَٲحِدً۬ا وَنَحۡنُ لَهُ ۥ مُسۡلِمُونَ
Étiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob ? Quand il dit à ses fils : « Qu’allez-vous adorer après moi ? » Ils dirent : « Nous adorons le Dieu que tu adores et le Dieu que tes pères Abraham, Ismaël et Isaac ont adoré, Dieu unique auquel nous nous soumettons. »
تِلۡكَ أُمَّةٌ۬ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Cette Matrie est révolue. À elle ce qu’elle a acquis et à vous ce que vous avez acquis. – Vous n’aurez pas à répondre de ce qu’ils faisaient !
وَقَالُواْ ڪُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَـٰرَىٰ تَہۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٲهِـۧمَ حَنِيفً۬اۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Et ils ont dit : « Soyez juifs ou chrétiens, vous serez guidés ! » Dis : « Bien plutôt, la Tradition d’Abraham, théotrope qui n’était pas parmi les codéificateurs. »
قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٲهِـۧمَ وَإِسۡمَـٰعِيلَ وَإِسۡحَـٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٍ۬ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُ ۥ مُسۡلِمُونَ
Dites : « Le Dépôt confié, Nous l’avons mis en œuvre par Allâh et par ce qu’on a fait descendre sur nous venant de leur Enseigneur et par ce qu’on a fait ainsi descendre sur Abraham, et Ismaël, et Isaac, et Jacob, et les (douze) Lignées, et par ce qui a été donné à Moïse, et à Jésus, et ce qui a été donné aux prophètes. Nous ne faisons aucune distinction entre eux et nous, à Lui, nous nous soumettons. »
فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِى شِقَاقٍ۬ۖ فَسَيَكۡفِيڪَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Si alors par une équivalence de ce que vous avez mis en œuvre du Dépôt confié, ils ont mis celui-ci en œuvre, ils sont bien guidés. Or, s’ils se détournent, ils font scission. Allâh alors te suffira à leur égard. – Lui, l’Entendant, le Savant.
صِبۡغَةَ ٱللَّهِۖ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةً۬ۖ وَنَحۡنُ لَهُ ۥ عَـٰبِدُونَ
(Cela) selon l’imprégnation colorante d’Allâh ! Et qui excelle plus qu’Allâh en matière d’imprégnation colorante ? Or, nous sommes pour Lui des adorateurs !
قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّڪُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَـٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَـٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُ ۥ مُخۡلِصُونَ
Allez-vous controverser avec nous au sujet d’Allâh alors que Lui est notre Enseig neur et votre Enseigneur ? Et à nous nos œuvres et à vous vos œuvres ! Et nous, pour Lui, nous nous dévouons sincèrement.
أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٲهِـۧمَ وَإِسۡمَـٰعِيلَ وَإِسۡحَـٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَـٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَـٰدَةً عِندَهُ ۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Ou direz-vous vraiment qu’Abraham, et Ismaël, et Isaac, et Jacob, et les Lignées étaient juifs ou chrétiens ? Dis : « Est-ce vous qui êtes très savants ou bien Allâh ? » Or, qui s’enténèbre plus d’injustice que celui qui dissimule en lui un témoignage venant d’Allâh ? – Allâh n’est pas imprévoyant à l’égard de ce que vous faites.
تِلۡكَ أُمَّةٌ۬ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Voilà une Matrie qui a passé. À elle ce qu’elle a acquis et à vous ce que vous avez acquis. – Vous ne serez pas interrogés sur ce qu’ils faisaient !
۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّٮٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِہِمُ ٱلَّتِى كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَہۡدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ۬ مُّسۡتَقِيمٍ۬
Les insensés parmi les humains diront : « Qu’est-ce qui les a détournés de l’orientation en laquelle ils se trouvaient ? » Dis : « À Allâh l’Orient et l’Occident. » Il guide qui Il veut jusqu’à une voie exigeant la rectitude.
وَكَذَٲلِكَ جَعَلۡنَـٰكُمۡ أُمَّةً۬ وَسَطً۬ا لِّتَڪُونُواْ شُہَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدً۬اۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيۡہَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ۬ رَّحِيمٌ۬
Et c’est ainsi que Nous vous avons constitués en une matrie médiane afin que vous soyez témoins à l’égard des humains et que le Messager soit témoin à votre égard. Et Nous n’avons établi la direction vers laquelle tu te tournais que pour connaître qui suit le Messager et qui tourne les talons. Or, cela n’a d’importance que pour ceux qu’Allâh guide. – Allâh ne vous fait pas perdre votre mise en œuvre du Dépôt confié ! Vraiment, Allâh, Bienveillant, Très-Rayonnant d’Amour envers les humains !
قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةً۬ تَرۡضَٮٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُ ۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
Nous te voyons tourner sans cesse ta face vers le ciel. Nous t’orientons alors vers une direction dont tu es satisfait. Oriente alors ta face du côté de la Mosquée sacrée. Alors, où que vous vous trouviez, orientez votre face vers elle. Vraiment, ceux qui ont reçu l’Écriture savent bien que c’est la Vérité venant de leur Ens eigneur. – Allâh n’est pas imprévoyant à l’égard de ce qu’ils font !
وَلَٮِٕنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ۬ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ۬ قِبۡلَتَہُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٍ۬ قِبۡلَةَ بَعۡضٍ۬ۚ وَلَٮِٕنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِۙ إِنَّكَ إِذً۬ا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Et même si, avec quelque signe, tu viens à ceux qui ont reçu l’Écriture, ils ne suivront pas ton orientation. Et tu ne suis pas la leur et certains d’entre eux ne suivent pas l’orientation de certains autres. Or, même si tu suivais leurs inclinations après la science qui t’est parvenue, tu serais vraiment parmi ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَـٰهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ يَعۡرِفُونَهُ ۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقً۬ا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Ceux à qui Nous avons donné l’Écriture la connaissent comme ils connaissent leurs fils. Or, vraiment, une partie d’entre eux dissimulent la Vérité alors qu’ils savent !
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
La Vérité vient de ton Enseigneur ! Ne sois donc pas parmi les sceptiques !
وَلِكُلٍّ۬ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيہَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٲتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ۬
Or, à chacun une direction vers laquelle il se tourne. Alors donnez la priorité aux comportements les meilleurs. Où que vous soyez, Allâh vient à vous tous. Vraiment, Allâh, Puissant sur toute chose !
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُ ۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Et où que tu ailles, oriente ta face du côté de la Mosquée sacrée. Et vraiment cela est la Vérité venant de ton Enseigneur. Vraiment, Allâh n’est pas imprévoyant à l’égard de ce que vous faites !
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَڪُمۡ شَطۡرَهُ ۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡہُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِى وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِى عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَہۡتَدُونَ
Et où que tu ailles, oriente ta face du côté de la Mosquée sacrée. Et où que vous soyez, orientez votre face de son côté afin que les humains n’aient aucun argument contre vous, sauf ceux qui, parmi eux, s’enténèbrent d’injustice. Alors, ne les redoutez pas et redoutez-Moi afin que Je parachève Mon bienfait à votre égard. – Puissiez-vous être guidés !
كَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِيڪُمۡ رَسُولاً۬ مِّنڪُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيڪُمۡ وَيُعَلِّمُڪُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِڪۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ
Ainsi, Nous avons envoyé en vous un Messager issu de vous qui vous communique Nos Signes, et augmente votre pureté, et vous enseigne l’Écriture et la Sagesse, et vous enseigne ce que vous ne saviez pas.
فَٱذۡكُرُونِىٓ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡڪُرُواْ لِى وَلَا تَكۡفُرُونِ
Alors, rappelez-vous de Moi, Je Me rappelle de vous, et faites preuve de reconnaissance envers Moi, et ne Me reniez pas.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Sollicitez l’aide de l’endurance et de l’action unifiante de grâce ! Vraiment, Allâh avec les endurants !
وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٲتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٌ۬ وَلَـٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ
Ne dites pas au sujet de ceux qui sont tués dans le chemin d’Allâh qu’ils sont morts. Au contraire, ils sont vivants et pourtant vous n’en prenez pas conscience.
وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَىۡءٍ۬ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٍ۬ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٲلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٲتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Or, Nous vous éprouverons sûrement par un minimum de crainte et de faim, et par un amoindrissement de biens, et de personnes, et de fruits. – Annonce la bonne nouvelle aux endurants.
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٌ۬ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٲجِعُونَ
Ceux qui disent, quand un malheur les frappe : « Vraiment, nous sommes à Allâh et vraiment jusqu’à Lui nous revenons ! »
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ عَلَيۡہِمۡ صَلَوَٲتٌ۬ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٌ۬ۖ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
Sur ceux-là des grâces unifiantes de leur Enseigneur, et un amour rayonnant. Et ceux-là se laissent guider.
۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآٮِٕرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرً۬ا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
Vraiment, Ṣafâ et Marwa sont des rites institués par Allâh ! Alors, nul grief à l’égard de celui qui a fait le pèlerinage au Temple, ou a rendu une visite en circumambulant entre ces deux (lieux). – Qui fait spontanément un bien… alors vraiment, Allâh, Reconnaissant, Savant !
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلۡكِتَـٰبِۙ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يَلۡعَنُہُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُہُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ
Vraiment, ceux qui dissimulent les évidences et la guidance que Nous avons fait descendre depuis que Nous les avons explicitées aux humains dans l’Écriture, Allâh les a réprouvés tout comme ceux qui les réprouvent,
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَتُوبُ عَلَيۡہِمۡۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
à l’exception de ceux qui ont fait retour, et se sont amendés, et ont reconnu (leur erreur). Alors, vers eux Je fais retour, et Moi, Je suis Celui qui fait toujours retour, le Très-Rayonnant d’Amour.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ عَلَيۡہِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Vraiment, Allâh, et les anges, et les humains, sans exception, réprouvent ceux qui ont dénié et sont morts en dénégateurs.
خَـٰلِدِينَ فِيہَاۖ لَا يُخَفَّفُ عَنۡہُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Dans cet éloignement ils demeurent indéfiniment. La correction ne leur sera pas allégée et ils n’auront aucun répit.
وَإِلَـٰهُكُمۡ إِلَـٰهٌ۬ وَٲحِدٌ۬ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ
Le Dieu que vous adorez est un Dieu adoré unique. Nul dieu adoré sinon Lui, le Tout-Rayonnant d’Amour, le Très-Rayonnant d’Amour !
إِنَّ فِى خَلۡقِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَـٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِى تَجۡرِى فِى ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ۬ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِہَا وَبَثَّ فِيہَا مِن ڪُلِّ دَآبَّةٍ۬ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأَيَـٰتٍ۬ لِّقَوۡمٍ۬ يَعۡقِلُونَ
Vraiment, pour ceux qui font le lien : des signes dans la création des cieux et de la terre et dans la succession de la nuit et du jour, et dans le navire qui vogue sur les flots avec ce qui est utile aux humains, et dans l’eau qu’Allâh a fait descendre soudainement du ciel et par laquelle Il a vivifié la terre après qu’elle a été stérile, et sur laquelle Il a disséminé toutes sortes de bêtes, et dans la variation des vents et des nuages, disposés pour servir, entre le ciel et la terre.
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادً۬ا يُحِبُّونَہُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبًّ۬ا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعً۬ا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ
Et parmi les humains, certains adoptent des rivaux à la place d’Allâh. Ils les aiment comme on aime Allâh. Or, ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié ont un amour plus fort pour Allâh. Quand ils verront la correction, ceux qui se sont enténébrés d’injustice verront que la force est entièrement à Allâh et qu’Allâh est Rigoureux dans la correction.
إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ
Lorsqu’en voyant la correction, ceux qui auront été suivis se désolidariseront de ceux qui les avaient suivis : les liens qui les unissaient se briseront.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةً۬ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡہُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٲلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَـٰلَهُمۡ حَسَرَٲتٍ عَلَيۡہِمۡۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
Ceux qui auront suivi diront : « S’il y avait eu pour nous un retour possible, alors nous nous serions désolidarisés d’eux comme ils se sont désolidarisés de nous ! » C’est ainsi qu’Allâh leur fait voir leurs actions, source de leur déception. – Du Feu ils ne sortiront !
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِى ٱلۡأَرۡضِ حَلَـٰلاً۬ طَيِّبً۬ا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيۡطَـٰنِۚ إِنَّهُ ۥ لَكُمۡ عَدُوٌّ۬ مُّبِينٌ
Ô vous les humains ! Nourrissez-vous de ce qui est licite et bon sur la terre, et ne suivez pas les pas de Satan. Vraiment, il est pour vous un ennemi explicite !
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Il ne vous ordonne que le dommage et l’infamie, et de dire contre Allâh ce que vous ne savez pas.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۗ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـًٔ۬ا وَلَا يَهۡتَدُونَ
Or, lorsqu’on leur dit : « Suivez ce qu’Allâh a fait descendre. » Ils dirent : « Non point ! Nous suivons ce que nous avons trouvé chez nos pères ! » Et si leurs pères n’avaient en rien fait le lien et ne s’étaient pas laissés guider ?
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ ڪَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءً۬ وَنِدَآءً۬ۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡىٌ۬ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
Et la ressemblance de ceux qui ont renié est comme celle de celui auprès de qui on vocifère et qui n’entend qu’incitation et clameur. Sourds, muets, aveugles, alors ils ne font pas le lien !
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ڪُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقۡنَـٰكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِلَّهِ إِن ڪُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Nourrissez-vous de bonnes nourritures que Nous vous avons accordées, et soyez reconnaissants envers Allâh, si c’est bien Lui que vous adorez !
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡڪُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ۬ وَلَا عَادٍ۬ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ
Il ne vous interdit que (la chair de) la bête (trouvée) morte (le cadavre), et le sang, et la chair de porc, et ce qui a été dédié à un autre qu’Allâh. Nul forfait à la charge de qui a été contraint, mais sans désir ni excès (de sa part). Vraiment, Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡڪِتَـٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنً۬ا قَلِيلاًۙ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِى بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُڪَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَڪِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Ceux qui cachent ce qu’Allâh a fait descendre de l’Écriture et qui la négocient à vil prix, ne consomment que le Feu dans leur intérieur (ou = leurs entrailles). Allâh ne leur parlera pas le Jour de la Résurrection et ne les purifiera pas. – Pour eux une correction douloureuse !
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ
Ceux-là ont acheté l’errance contre la guidance et la correction contre le recouvrement. Alors, qu’est-ce qui les rendra endurants contre le Feu ?
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡڪِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِى ٱلۡكِتَـٰبِ لَفِى شِقَاقِۭ بَعِيدٍ۬
Cela car Allâh a fait descendre par étape l’Écriture par la Vérité. – Vraiment, ceux qui sont en désaccord au sujet de l’Écriture sont bien dans une désunion extrême !
۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِ وَٱلۡمَلَـٰٓٮِٕڪَةِ وَٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآٮِٕلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّڪَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَـٰهَدُواْۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِى ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
La vertu foncière ne consiste pas à tourner votre face vers le levant ou vers le couchant. Bien au contraire, la vertu foncière est celle de quiconque met le Dépôt confié en œuvre par Allâh et en vue de l’Ultimité, et par les Anges, et l’Écriture, et les Prophètes ; et de quiconque donne son bien, malgré l’amour qu’il lui porte, aux proches, et aux orphelins, et aux indigents, et au voyageur, et à ceux qui demandent l’aide ; et celle de ceux qui affranchissent les esclaves, et qui élèvent l’action unifiante de grâce, et versent l’excédent purifié ; et celle de ceux aussi qui se sont acquittés entièrement de leur engagement lorsqu’ils se sont engagés ; et ceux qui endurent dans l’adversité et les contraintes et au moment même de l’adversité. Ceux-là sont les véridiques, ceux-là sont ceux qui prennent garde !
يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِى ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِىَ لَهُ ۥ مِنۡ أَخِيهِ شَىۡءٌ۬ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَـٰنٍ۬ۗ ذَٲلِكَ تَخۡفِيفٌ۬ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٌ۬ۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٲلِكَ فَلَهُ ۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ۬
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! La loi de compensation vous a été prescrite en cas de meurtre : un être libre pour un être libre, esclave pour esclave, femme pour femme. Alors, que celui à qui quelque chose aura été pardonné par son frère suive ce qui est reconnu convenable, et le dédommage de la meilleure manière ! Cela constitue un allégement et un amour rayonnant provenant de votre Enseigneur. Après cela, pour qui transgresse : une correction douloureuse !
وَلَكُمۡ فِى ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٌ۬ يَـٰٓأُوْلِى ٱلۡأَلۡبَـٰبِ لَعَلَّڪُمۡ تَتَّقُونَ
Pour vous, la loi de compensation est source de vie, ô êtres dotés de conscience quintessentielle ! Puissiez-vous prendre garde !
كُتِبَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ إِن تَرَكَ خَيۡرًا ٱلۡوَصِيَّةُ لِلۡوَٲلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
Lorsque la mort se présente à l’un de vous et qu’il laisse du bien, il vous est prescrit de tester en faveur des deux géniteurs et des plus proches, selon ce qui est reconnu convenable. C’est un droit réel à la charge de ceux qui prennent garde.
فَمَنۢ بَدَّلَهُ ۥ بَعۡدَمَا سَمِعَهُ ۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُ ۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ ۥۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ۬
Le forfait de qui a modifié ce testament après l’avoir entendu, est à la seule charge de celui qui l’a modifié. Vraiment, Allâh, Entendant, Savant !
فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٍ۬ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمً۬ا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَہُمۡ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬
Nul forfait à la charge de qui, par crainte d’une partialité, ou d’un forfait d’un testateur, arrange une conciliation entre eux. Vraiment, Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡڪُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِڪُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Le jeûne vous est prescrit, comme il a été prescrit à ceux qui vous ont précédés, – puissiez-vous prendre garde ! –
أَيَّامً۬ا مَّعۡدُودَٲتٍ۬ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ۬ فَعِدَّةٌ۬ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُ ۥ فِدۡيَةٌ۬ طَعَامُ مِسۡكِينٍ۬ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرً۬ا فَهُوَ خَيۡرٌ۬ لَّهُ ۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٌ۬ لَّڪُمۡۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
pendant un nombre de jours déterminés. Qui parmi vous est malade ou en voyage compensera par un nombre équivalent de jours. Or, ceux qui ont la possibilité de jeûner (sans le faire), doivent compenser avec le repas d’un pauvre. C’est un bien pour qui fait spontanément davantage. Pour lui, c’est meilleur ! C’est un bien pour vous que vous jeûniez, si vous saviez !
شَہۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدً۬ى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـٰتٍ۬ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَہِدَ مِنكُمُ ٱلشَّہۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن ڪَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ۬ فَعِدَّةٌ۬ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِڪُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِڪُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُڪۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُڪَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَٮٰكُمۡ وَلَعَلَّڪُمۡ تَشۡكُرُونَ
Le mois de Ramadân est celui pendant lequel on a fait descendre dans l’instant le Qur’ân comme guidance pour les humains, et comme des évidences émanant de la guidance, et du discernement. Alors, quiconque parmi vous aura été témoin de ce mois jeûnera pendant celui-ci. Et pour qui est malade ou en voyage, alors (qu’il jeûne) un nombre égal d’autres jours. – Allâh vise ce qui est aisé pour vous, Il ne vise pas ce qui est malaisé – ll vous appartient de parfaire ce nombre et de magnifier Allâh de vous avoir guidés ! – Puissiez-vous être reconnaissants !
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِى وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِى لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ
Et quand Mes adorateurs t’interrogent sur Moi, alors Je suis proche ! Je réponds favorablement à l’appel de celui qui appelle quand il M’appelle. Qu’ils se disposent alors à Me répondre favorablement et qu’ils mettent en œuvre par Moi le Dépôt confié ! Puissent-ils suivre la bonne direction !
أُحِلَّ لَڪُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآٮِٕكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٌ۬ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٌ۬ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّڪُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَڪُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٔـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا ڪَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَـٰكِفُونَ فِى ٱلۡمَسَـٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Les comportements d’intimité envers vos femmes vous ont été rendus licites pendant la nuit de jeûne. Elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Allâh sait que vous vous êtes trahis vous-mêmes, alors Il a fait retour à vous et vous a pardonnés. Ayez un contact réjouissant avec elles (femmes) et désirez ardemment ce qu’Allâh a prescrit pour vous, et mangez et buvez jusqu’à ce que le fil blanc se distingue pour vous du fil noir au lever du jour. Puis parachevez le jeûne jusqu’à la nuit, et n’ayez pas de rapports intimes avec elles tandis que vous partagez une retraite dans les mosquées. Voilà les limites qu’Allâh pose ! Alors, ne les approchez point ! C’est ainsi qu’Allâh rend explicites Ses Signes aux humains ! Puissiez-vous prendre garde !
وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٲلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَـٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُڪَّامِ لِتَأۡڪُلُواْ فَرِيقً۬ا مِّنۡ أَمۡوَٲلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Et ne consommez pas vainement vos biens entre vous et ne les offrez pas aux juges par corruption pour que, par forfait, vous consommiez une partie des biens d’autrui alors que vous savez !
۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِىَ مَوَٲقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٲبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّڪُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ils t’interrogent sur les phases extrêmes de la lune. Dis : « Elles sont des repères pour mesurer le temps pour les humains et pour le Pèlerinage (ou la Quête). » Or, la vertu foncière ne consiste pas à aborder les demeures nocturnes par des ouvertures dérobées, bien au contraire la vertu foncière est de prendre garde. Allez aux demeures nocturnes par leurs seuils et prenez garde à Allâh. Puissiez-vous être prospères !
وَقَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
Et combattez dans le chemin d’Allâh ceux qui vous combattent et ne transgressez pas. Vraiment, Allâh n’aime pas les transgresseurs !
وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٲلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَـٰفِرِينَ
Et tuez-les là où vous les surprenez et chassez-les d’où ils vous ont chassés. Or, la confrontation est plus rigoureuse que tuer. Et ne les combattez pas dans la Mosquée sacrée à moins qu’ils ne vous combattent. Si alors ils vous combattent, tuez-les donc. Telle est la rétribution des dénégateurs !
فَإِنِ ٱنتَہَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬
S’ils cessaient… Alors, Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
وَقَـٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٌ۬ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَہَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٲنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Et combattez-les jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de confrontation et que le Culte dû soit pour Allâh. S’ils cessent : plus d’inimitié alors sauf contre ceux qui s’enténèbrent d’injustice !
ٱلشَّہۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّہۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌ۬ۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
Le mois sacré pour le mois sacré ! Or, pour les prescriptions sacrées, la loi de compensation s’impose. Qui vous agresse, agressez-le alors d’une égale agression. – Prenez garde à Allâh et sachez qu’Allâh est avec ceux qui prennent garde !
وَأَنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّہۡلُكَةِۛ وَأَحۡسِنُوٓاْۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Et faites circuler les biens dans le chemin d’Allâh. Et ne vous jetez pas de vos propres mains dans la perdition. – Comportez-vous avec excellence, vraiment, Allâh aime les excellents !
وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡىِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡىُ مَحِلَّهُ ۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦۤ أَذً۬ى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٌ۬ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٍ۬ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡىِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ۬ فِى ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٌ۬ كَامِلَةٌ۬ۗ ذَٲلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُ ۥ حَاضِرِى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Et parachevez la Quête (le Pèlerinage) et la Visite pour Allâh. Si alors vous êtes empêchés, une offrande facile est requise. – Ne vous tonsurez qu’après que cette offrande a atteint son lieu de destination ! – Que celui d’entre vous qui est malade ou bien souffre de la tête compense sous forme de jeûne, ou d’aumône, ou de rites propitiatoires. Une fois en confiance, que celui qui accomplit la Visite en vue de la Quête présente l’offrande sacrificielle qui lui est facile. Pour celui qui alors n’en trouverait pas : un jeûne de trois jours pendant la Quête et de sept jours au retour est requis, soit dix jours révolus. Cela concerne ceux dont les affiliés ne résident pas près de la Mosquée sacrée. – Prenez garde à Allâh et sachez qu’Allâh est ferme dans la sanction.
ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٌ۬ مَّعۡلُومَـٰتٌ۬ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلۡحَجِّۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٍ۬ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُوْلِى ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
La Quête a lieu pendant des mois déterminés. Pour celui qui, en ces mois, s’est imposé la Quête, alors nul propos galant, ni dé- bauche, ni dispute pendant cette Quête. – Quelque bien que vous fassiez, Allâh le sait ! – Munissez-vous de provisions. Vraiment la meilleure provision est de prendre garde. – Prenez garde à Moi, vous les êtres doués de conscience quintessentielle !
لَيۡسَ عَلَيۡڪُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلاً۬ مِّن رَّبِّڪُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَـٰتٍ۬ فَٱذۡڪُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡڪُرُوهُ كَمَا هَدَٮٰڪُمۡ وَإِن ڪُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Aucun grief contre vous de rechercher quelque faveur de votre Enseigneur. Quand alors vous déferlez depuis les Monts de ‛Arafât (de la connaissance), rappelezvous Allâh au lieu rituel et rappelez Le comme Il vous a guidés, bien qu’avant cette guidance, vous étiez certes parmi ceux qui s’égarent.
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬
Ensuite déferlez de là où les humains déferlent et demandez le recouvrement d’A llâh. Vraiment, Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَـٰسِكَڪُمۡ فَٱذۡڪُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَڪُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِڪۡرً۬اۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُ ۥ فِى ٱلۡأَخِرَةِ مِنۡ خَلَـٰقٍ۬
Alors, vos rites propitiatoires une fois parachevés, rappelez-vous Allâh comme vous rappelez vos pères, ou même d’un rappel plus intense. Parmi les humains, certains disent alors : « Notre Enseigneur, donne-nous dans l’icibas ! » Aucune part de créativité pour eux dans l’Ultimité !
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةً۬ وَفِى ٱلۡأَخِرَةِ حَسَنَةً۬ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Or, parmi eux, certains disent : « Notre Enseigneur ! Donne-nous un bien-être icibas et un bien-être dans l’Ultimité et préserve-nous de la correction du Feu ! »
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ نَصِيبٌ۬ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Pour eux une part de ce qu’ils ont acquis ! – Allâh, Prompt à compter !
۞ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ۬ مَّعۡدُودَٲ تٍ۬ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوۡمَيۡنِ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّڪُمۡ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Et rappelez-vous Allâh pendant des jours comptés. Nulle faute alors à la charge de qui s’est empressé pendant deux jours, et nulle faute à la charge de qui s’est attardé, s’il a pris garde. – Prenez garde à Allâh et sachez que jusqu’à Lui vous serez rassemblés !
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُ ۥ فِى ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ
Et parmi les humains, il y a celui dont le propos sur la vie d’ici-bas te charme, et qui prend Allâh à témoin de ce qui est en son cœur, alors qu’il est le plus entêté dans la querelle.
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ
Et lorsqu’il a tourné le dos, il parcourt la terre pour y semer la corruption et anéantir les emblavures et les progénitures. – Allâh n’aime pas la corruption !
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَحَسۡبُهُ ۥ جَهَنَّمُۚ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Et on lui dit : « Prends garde à Allâh ! » L’emportement se saisit de lui à cause de son forfait. Alors, la Géhenne lui suffit. Ah ! Quel détestable lieu de déploiement !
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِى نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Parmi les humains il y a celui qui rachète son âme par désir ardent de satisfaire Allâh. – Allâh, Bienveillant à l’égard des adorateurs !
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِى ٱلسِّلۡمِ ڪَآفَّةً۬ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيۡطَـٰنِۚ إِنَّهُ ۥ لَڪُمۡ عَدُوٌّ۬ مُّبِينٌ۬
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Entrez dans la Paix totalement ! – Ne suivez pas les foulées de Satan : il est vraiment un ennemi explicite !
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡڪُمُ ٱلۡبَيِّنَـٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَڪِيمٌ
Alors, si après la venue à vous des Évidences vous trébuchiez, sachez qu’Allâh est Inaccessible, Sage !
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ۬ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَـٰٓٮِٕڪَةُ وَقُضِىَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Qu’attendent-ils sinon qu’Allâh vienne ainsi que les anges dans l’ombre des nuées. – L’Ordre est arrêté, et à Allâh les ordres sont ramenés !
سَلۡ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَـٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٍ۬ۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Demande aux Fils d’Israël combien de Signes explicites Nous leur avons donnés ! – Qui donc altérerait le Bienfait d’Allâh après qu’il lui est parvenu ? Alors vraiment, Allâh, Rigoureux dans la sanction !
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ۬
La vie d’ici-bas a été rendue attrayante pour ceux qui ont dénié : ils ridiculisent ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié. Or, ceux qui ont pris garde seront au-dessus d’eux le Jour de la Résurrection. – Allâh sustente sans compter qui Il veut !
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً۬ وَٲحِدَةً۬ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَـٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ۬ مُّسۡتَقِيمٍ
Les humains formaient une Matrie unique. Allâh envoya alors des prophètes annonciateurs et avertisseurs, et fit descendre avec ces derniers l’Écriture par la Vérité afin qu’Il juge parmi les humains ce sur quoi ils avaient divergé. Or, par excès entre eux, n’ont divergé, à l’égard de celle-ci, que ceux qui l’avaient reçue après que les évidences leur furent venues. Alors, Allâh guida ceux qui, par la Vérité sur laquelle les autres avaient divergé avec Son accord, avaient mis en œuvre le Dépôt confié. – Allâh guide qui Il veut jusqu’à une voie exigeant la rectitude !
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡہُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ ۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ۬
Ou bien, estimeriez-vous pénétrer dans le Jardin alors que vous n’avez pas encore subi le semblable de ce qu’ont subi ceux qui ont disparu avant vous ? Le mal et la nuisance les ont touchés. Or, ébranlés furent-ils au point que le Messager ainsi que ceux qui mettaient en œuvre le Dépôt confié avec lui dirent : « À quand l’assistance d’Allâh ? » L’assistance d’Allâh, vraiment, n’est-elle pas imminente ?
يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٍ۬ فَلِلۡوَٲلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٍ۬ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ۬
Ils t’interrogent : « Que devront-ils dépenser ? » Dis ! « Le bien que vous dépensez est pour les deux géniteurs, et les très proches, et les orphelins, et les indigents, et les voyageurs. – Ce que vous faites de bien, Allâh alors le sait !
كُتِبَ عَلَيۡڪُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٌ۬ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـًٔ۬ا وَهُوَ خَيۡرٌ۬ لَّڪُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـًٔ۬ا وَهُوَ شَرٌّ۬ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Le combat vous a été prescrit et vous l’avez en aversion. Or, il est possible que vous ayez de l’aversion pour une chose alors qu’elle est meilleure pour vous, et il est possible que vous aimiez une chose alors qu’elle est pire pour vous. – Allâh sait et vous, vous ne savez pas !
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّہۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٍ۬ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٌ۬ فِيهِ كَبِيرٌ۬ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَڪُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَڪۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِڪُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَـٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ ڪَافِرٌ۬ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Ils t’interrogent sur le mois sacré : peut-on combattre pendant celui-ci ? Dis : « Y combattre est grave ! ». Or, il est plus grave auprès d’Allâh de détourner de Son chemin, et de Le renier, et de détourner de la Mosquée sacrée, et d’en expulser ses affiliés. Et provoquer le trouble est plus grave que le combat. Et s’ils pouvaient, ils ne cesseraient de vous combattre jusqu’à vous détourner du Culte dû. Or, seraient vaines, ici-bas et dans l’Ultimité, les actions de ceux d’entre vous qui se détourneraient du Culte dû et mourraient en dénégateurs ! – Ceux-là seront les hôtes du Feu dans lequel, indéfiniment, ils demeureront !
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬
Vraiment, ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, et ceux qui ont émigré, et se sont évertués dans Son chemin, espèrent l’Amour rayonnant d’Allâh. – Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٌ۬ ڪَبِيرٌ۬ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَڪۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأَيَـٰتِ لَعَلَّڪُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
Ils t’interrogent sur les boissons enivrantes et les jeux de hasard. Dis : « Dans les deux il y a un grave forfait et des avantages pour les humains. Mais leur nuisance est plus grave que leur avantage. » Et ils t’interrogent sur ce qu’ils doivent donner ? Dis : « le superflu ! » C’est ainsi qu’Al lâh rend explicites Ses Signes pour vous ! Puissiez-vous méditer !
فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَـٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٌ۬ لَّهُمۡ خَيۡرٌ۬ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٲنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ۬
sur l’ici-bas et l’Ultimité ! Et ils t’interrogent sur les orphelins. Dis : « Agir envers eux avec intégrité est un bien, et si vous les fréquentez, ils sont alors vos frères. » Or Allâh distingue le corrupteur de l’intègre ! Et si Allâh avait voulu, Il vous aurait affligés. Vraiment, Allâh, Inaccessible, Sage !
وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡ مِنَّۚ وَلَأَمَةٌ۬ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٌ۬ مِّن مُّشۡرِكَةٍ۬ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٌ۬ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٌ۬ مِّن مُّشۡرِكٍ۬ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Et n’épousez les codéificatrices que lorsqu’elles auront mis en œuvre le Dépôt confié. – Une servante esclave qui met en œuvre le Dépôt confié est meilleure qu’une codéificatrice, même si celle-ci vous plaisait ! Et ne donnez d’épouses aux codéificateurs que lorsqu’ils auront mis en œuvre le Dépôt confié. – Un serviteur esclave qui met en œuvre le Dépôt confié est meilleur qu’un codéificateur, même si celui-ci vous plaisait. Ceux-là vous convient au Feu, alors qu’Allâh vous convie au Jardin et au recouvrement avec Son accord. Or, Il rend explicites Ses Signes aux humains ! Puissiez-vous vous rappeler !
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذً۬ى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلۡمَحِيضِۖ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٲبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ
Et ils t’interrogent sur les menstrues. Dis : « C’est une indisposition. » Alors, tenezvous à l’écart des femmes pendant la menstruation, et ne les approchez point avant qu’elles ne soient purifiées. Quand alors elles se sont purifiées, allez à elles comme Allâh vous l’a ordonné. Vraiment, Allâh aime ceux qui font toujours retour et Il aime ceux qui se purifient !
نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٌ۬ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّڪُم مُّلَـٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Vos femmes sont une culture pour vous. Alors, allez à votre culture comme vous voulez, et faites offrande de vos âmes, et prenez garde à Allâh, et sachez que vous Le rencontrerez. – Annonce la bonne nouvelle aux acteurs du Dépôt confié !
وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةً۬ لِّأَيۡمَـٰنِڪُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ۬
Et ne prenez pas Allâh comme objet de vos serments pour vous dispenser d’être fidèles à vos engagements, et de vous préserver, et de réconcilier les humains. – Allâh, Entendant, Savant.
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِىٓ أَيۡمَـٰنِكُمۡ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ۬
Allâh ne vous reprend pas à cause de la futilité de vos serments, mais Il vous reprend pour ce que vos cœurs ont accompli. – Allâh, Très-Recouvreur, Longanime.
لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآٮِٕهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡہُرٍ۬ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬
Un délai d’attente de quatre mois pour ceux qui font vœu de s’abstenir de leurs femmes. Au cas où ils se reprendraient… Alors Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour.
وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ۬
Et s’ils ont décidé la libération des liens conjugaux… Alors vraiment, Allâh, Entendant, Savant !
وَٱلۡمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍ۬ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِۚ وَبُعُولَتُہُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٲلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَـٰحً۬اۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِى عَلَيۡہِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡہِنَّ دَرَجَةٌ۬ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Or, les femmes libérées devront se surveiller pendant la durée de trois cycles menstruels ! Et il ne leur est pas permis de dissimuler ce qu’Allâh a créé dans leur matrice si, par All âh et en vue du Jour ultime, elles mettent en œuvre le Dépôt confié. Et leurs époux auraient plus de raison de les reprendre durant cette période s’ils visaient la réconciliation. Et elles ont des droits équivalents à leurs obligations selon la convenance reconnue, et pour les hommes une prérogative à leur égard. – Allâh, Inaccessible, Sage.
ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَـٰنٍ۬ۗ وَلَا يَحِلُّ لَڪُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡہِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
La libération des liens conjugaux (peut-être prononcée) deux fois. Alors, (il est possible) de garder (l’épouse libérée) d’une manière reconnue convenable, ou bien de la renvoyer décemment. Et il n’est pas licite que vous repreniez quoi que ce soit de ce que vous leur avez donné, sauf si les deux craignent de ne pas respecter les limites qu’Allâh a fixées. Si vous craignez de ne pas respecter les limites fixées par Allâh, alors nul grief contre les deux si elle se libère en rendant les biens reçus. Telles sont les limites qu’Allâh a fixées. Alors ne les transgressez pas ! Et ceux qui transgressent les limites qu’Allâh a fixées s’enténèbrent d’injustice.
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ ۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُ ۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡہِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُہَا لِقَوۡمٍ۬ يَعۡلَمُونَ
Alors, s’il l’a (ainsi) libérée, elle ne lui sera plus licite tant qu’elle n’aura pas épousé un autre conjoint, et que celui-ci ne l’aura pas libérée. Alors, s’ils reviennent ensemble (la femme et le premier mari), aucun grief contre eux s’ils sont convaincus de respecter les limites qu’Allâh a fixées. Et telles sont les limites fixées par Allâh. Il les rend explicites à des tenants qui savent.
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ۬ۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارً۬ا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٲلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُ ۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوً۬اۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيمٌ۬
Et quand vous avez libéré les femmes des liens conjugaux et qu’elles ont atteint la fin de leur délai, alors retenez-les d’une manière convenable ou bien congédiez-les d’une manière convenable. – Ne les retenez pas par contrainte car vous seriez transgresseurs ! – Qui ferait cela aurait certes enténébré son âme d’injustice ! – Ne prenez pas les Signes d’Allâh en dérision ! – Rappelez-vous le bienfait d’Allâh à votre égard, et ce qu’Il a fait descendre sur vous de l’Écriture et de la Sagesse ! – Par cela, Il vous exhorte ! – Prenez garde à Allâh ! – Sachez : Allâh, Savant de toute chose !
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٲجَهُنَّ إِذَا تَرَٲضَوۡاْ بَيۡنَہُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٲلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِۗ ذَٲلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Quand vous avez libéré les femmes des liens conjugaux et qu’elles ont alors atteint la fin de leur délai, ne les empêchez pas de se remarier avec d’autres conjoints s’ils se sont mis d’accord d’une manière reconnue convenable. Voilà ce à quoi est exhorté celui qui, parmi vous, met le Dépôt confié en œuvre par Allâ h et en vue du Jour ultime. Voilà ce qui est pour vous plus décent et plus pur. – Allâh sait et vous, vous ne savez point !
۞ وَٱلۡوَٲلِدَٲتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَـٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُ ۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُہُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٲلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٌ۬ لَّهُ ۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٲلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ۬ مِّنۡہُمَا وَتَشَاوُرٍ۬ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡہِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَـٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ۬
Or, les mères qui auraient l’intention de donner un allaitement complet, allaiteront leurs enfants deux années révolues. Et à charge de celui qui l’a enfanté (le père) de les nourrir et de les vêtir d’une manière reconnue convenable. – Nul n’est chargé que selon sa capacité ! – La mère ne subira aucune contrainte à cause de son enfant, ni celui qui l’a enfanté à cause de son enfant. Et l’héritier a la même obligation ! Et si d’un commun accord et après concertation tous les deux décident le sevrage, alors nul grief contre les deux. Et si vous décidez de mettre les enfants en nourrice, alors nul grief contre vous deux si vous vous acquittez de ce que vous devez d’une manière reconnue convenable. – Prenez garde à Allâh ! – Sachez : Allâh, Clairvoyant sur ce que vous faites !
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٲجً۬ا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡہُرٍ۬ وَعَشۡرً۬اۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٌ۬
Et que les conjointes de ceux qui, parmi vous, décèdent, s’observent bien pendant quatre mois et dix jours (avant de se remarier). Ainsi, quand elles ont atteint ce terme, alors nul grief contre vous sur la façon dont elles disposent d’elles-mêmes, d’une manière reconnue convenable. – Allâh, Très-Informé de ce que vous faites.
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَڪۡنَنتُمۡ فِىٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلاً۬ مَّعۡرُوفً۬اۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّڪَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَـٰبُ أَجَلَهُ ۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ۬
Or nul grief contre vous de faire allusion à une promesse de mariage aux femmes (veuves ou divorcées), ou de garder cela en vous. Allâh sait que vous continuez à vous rappeler d’elles. Mais ne leur faites pas de promesses en secret, sauf à leur tenir des propos reconnus convenables. Ne vous décidez pas à conclure le mariage tant que le délai prescrit n’est pas atteint. Sachez qu’Allâh connaît ce qui est en vos âmes. Alors, prenez garde à Lui. – Sachez : Allâh, Très-Recouvreur, Longanime !
لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً۬ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُ ۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُ ۥ مَتَـٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Nul grief contre vous si vous libérez des liens conjugaux les femmes que vous n’avez jamais touchées, et que vous n’avez pas encore dotées. Accordez-leur la jouissance de biens d’une manière reconnue convenable : l’homme aisé selon sa capacité, l’homme pauvre selon sa capacité. C’est un devoir à la charge de ceux qui se comportent bien.
وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةً۬ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Et si vous les libérez avant de les avoir touchées et que vous les avez déjà dotées, alors la moitié de ce que vous avez déjà fixé (leur revient) sauf si elles (y) renoncent, ou qu’y renonce celui par la main de qui s’est effectué la conclusion du mariage. Y renoncer permet mieux de se garder. N’oubliez pas d’être généreux entre vous ! Vraiment, Allâh, Clairvoyant sur ce que vous faites !
حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٲتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ
Préservez les actions unifiantes de grâce et l’action unifiante de grâce médiane, et levez-vous pour Allâh en orants.
فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالاً أَوۡ رُكۡبَانً۬اۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡڪُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَڪُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ
Si vous êtes dans la crainte, alors faites-les en marchant ou sur une monture. Une fois en confiance rappelez-vous Allâh comme Il vous a enseigné ce que vous ne saviez pas.
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنڪُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٲ جً۬ا وَصِيَّةً۬ لِّأَزۡوَٲجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٍ۬ۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡڪُمۡ فِى مَا فَعَلۡنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٍ۬ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَڪِيمٌ۬
Or, que ceux qui, parmi vous, vont être rappelés en laissant des conjointes, fassent un testament pour leurs conjointes afin de subvenir à leur entretien pendant un an sans qu’elles soient expulsées. Si alors elles partent, nul grief contre vous sur la façon dont elles disposent d’elles-mêmes d’une manière reconnue convenable. – Allâh, Inaccessible, Sage.
وَلِلۡمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
Et une subvention reconnue convenable revient aux conjointes libérées maritalement. Ceci est un droit à la charge de ceux qui prennent garde.
كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَڪُمۡ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
C’est ainsi qu’Allâh vous rend explicites Ses Signes. Puissiez-vous faire le lien !
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَـٰهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَڪۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡڪُرُونَ
N’as-tu pas vu ceux qui, par milliers, sont sortis de leurs demeures, appréhendant la mort. Alors Allâh leur dit : « Mourez ! » Puis Il les fait revivre. Vraiment, Allâh Détenteur d’un surcroît de faveurs à l’égard des humains. Mais la plupart des humains ne sont pas reconnaissants !
وَقَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ۬
Combattez dans le chemin d’Allâh ! – Sachez : Allâh, Entendant, Savant !
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنً۬ا فَيُضَـٰعِفَهُ ۥ لَهُ ۥۤ أَضۡعَافً۬ا ڪَثِيرَةً۬ۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Allâh accorde sans compter à qui Lui fait un prêt excellent. Allâh retient et déploie. – Jusqu’à Lui vous serez réintégrés.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِىٍّ۬ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِڪً۬ا نُّقَـٰتِلۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن ڪُتِبَ عَلَيۡڪُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبۡنَآٮِٕنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلاً۬ مِّنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
N’as-tu pas vu les dignitaires parmi les Fils d’Israël, après Moïse, quand ils dirent à un Prophète de leur appartenance : « Suscite pour nous un roi pour que nous combattions dans le chemin d’Allâh. » Il dit : « Que vous semblerait-il si le combat vous était prescrit et que vous ne combattiez pas ? » Ils dirent : « Et pourquoi, nous, ne combattrions-nous pas dans le chemin d’Allâh alors que certes nous avons été dépossédés de nos demeures et de nos fils ? » Quand alors le combat leur fut prescrit, ils firent volte-face, sauf peu d’entre eux. – Allâh, Connaisseur de ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَڪُمۡ طَالُوتَ مَلِكً۬اۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةً۬ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَٮٰهُ عَلَيۡڪُمۡ وَزَادَهُ ۥ بَسۡطَةً۬ فِى ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِى مُلۡڪَهُ ۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ۬
Or, leur Prophète leur dit : « Vraiment, Allâh a certes envoyé pour vous Saül comme roi. » Ils dirent : « Comment aurait-il la royauté sur nous alors que nous avons plus de droits que lui à la royauté, et alors qu’il n’a jamais été doté de biens en abondance ! » Il dit : « Vraiment, Allâh l’a choisi de préférence à vous et lui a accordé un surcroît d’envergure en science et en stature. » – Allâh confère la royauté à qui Il veut. – Allâh, Tout-Englobant, Savant.
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡڪِهِۦۤ أَن يَأۡتِيَڪُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَڪِينَةٌ۬ مِّن رَّبِّڪُمۡ وَبَقِيَّةٌ۬ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬ لَّڪُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Et leur Prophète leur dit : « Vraiment, le signe de sa royauté sera que l’Arche (d’Alliance) vous parvienne. En elle une Présence de paix provenant de votre Enseigne ur, et des reliques de ce que la Famille de Moïse et celle d’Aaron ont laissé. Les anges la porteront. Voilà vraiment un signe pour vous si vous mettez en œuvre le Dépôt confié. »
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيڪُم بِنَهَرٍ۬ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّى وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُ ۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلاً۬ مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُ ۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ ۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ ٱللَّهِ ڪَم مِّن فِئَةٍ۬ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةً۬ ڪَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Quand Saül partit avec ses troupes, il dit : « Vraiment, Allâh va vous éprouver à l’endroit d’un cours d’eau. Qui alors s’en abreuvera ne sera pas des miens, et qui ne s’en nourrira pas sera des miens. Exception faite de celui qui en aura puisé dans le creux de sa main. » Alors, ils s’en abreuvèrent sauf un petit nombre d’entre eux. Lorsqu’il l’eut traversé ainsi que ceux qui, avec lui, mettaient en œuvre le Dépôt confié, ils dirent : « Nulle possibilité pour nous d’encercler aujourd’hui Goliath et ses troupes. » Ceux qui avaient la conviction qu’ils allaient à la rencontre d’Allâh dirent : « Que de fois une petite troupe d’hommes a vaincu une troupe nombreuse avec l’accord d’Allâh ! » – Allâh avec les endurants.
وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرً۬ا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡڪَـٰفِرِينَ
Et lorsqu’ils surgirent devant Goliath et ses troupes, ils dirent : « Notre Enseigneu r, donne-nous l’endurance, et affermis nos pas, et délivre-nous des tenants dénégateurs ! »
فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُ ۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَٮٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِڪۡمَةَ وَعَلَّمَهُ ۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٍ۬ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَـٰڪِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِينَ
Alors, ils le mirent en fuite avec l’accord d’Allâh. Et David tua Goliath. Et Allâh lui accorda la royauté et la sagesse, et lui enseigna ce qu’Il voulut. Or, si Allâh ne repoussait pas certains humains par d’autres, la terre se corromprait. Et pourtant Allâh est détenteur d’une faveur sur les êtres de l’Univers.
تِلۡكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Voilà les Signes d’Allâh ! Nous te les communiquons par la Vérité, et vraiment, te voici parmi les messagers !
۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ۬ۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَـٰتٍ۬ۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدۡنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡہُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡہُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
À certains de ces messagers, Nous avons donné la précellence sur d’autres. Parmi eux, il en est à qui Allâh a parlé, et Il a élevé d’autres en degrés. Or, Nous avons donné à Jésus le Fils de Marie les évidences, et Nous l’avons conforté par l’Esprit de la Sainteté. Et si Allâh avait voulu, ceux qui sont venus après que les évidences leur sont parvenues ne se seraient pas combattus. Mais ils sont entrés en divergence. Alors, parmi eux : ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et ceux qui ont dénié ! Et si Allâh avait voulu, ils ne se seraient pas combattus. – Mais Allâh fait ce qu’Il vise.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَـٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِىَ يَوۡمٌ۬ لَّا بَيۡعٌ۬ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ۬ وَلَا شَفَـٰعَةٌ۬ۗ وَٱلۡكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Distribuez de ce que Nous vous avons accordé avant qu’un Jour ne vienne pendant lequel ni transaction, ni amitié intime, ni intercession n’auront cours. Et les dénégateurs s’enténèbrent d’injustice !
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَىُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُ ۥ سِنَةٌ۬ وَلَا نَوۡمٌ۬ۚ لَّهُ ۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشۡفَعُ عِندَهُ ۥۤ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىۡءٍ۬ مِّنۡ عِلۡمِهِۦۤ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُ ۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِىُّ ٱلۡعَظِيمُ
Allâh – Nul dieu adoré sinon Lui – le Vivant, l’Immuable. Ni somnolence, ni sommeil ne Le prennent. À Lui ce qui est dans les cieux et ce qui est sur terre. Qui est celui qui intercède auprès de Lui sans Son accord ? Il connaît ce qui entre dans leurs capacités et ce qui leur échappe. Et ils n’embrassent rien de Sa Science hormis ce qu’Il veut. Son Assise englobe les cieux et la terre, et leur préservation ne L’accable point. – Lui, l’Exalté, le Sans commune mesure.
لَآ إِكۡرَاهَ فِى ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَىِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Nulle coercition en matière de Culte dû. La droiture s’est clairement distinguée de la déviation. Alors, qui dénie ceux qui transgressent les limites et met le Dépôt confié en œuvre par Allâh, a certes saisi l’anse la plus sûre qui n’a pas de fêlure. – Allâh, Entendant, Savant.
ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِۗ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ
Allâh est le Très-Proche de ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié. Il les fait passer des ténèbres à la lumière. Et les très proches de ceux qui ont dénié sont ceux qui transgressent les limites. Il les fait passer de la lumière aux ténèbres. Ceux-là sont les hôtes du Feu dans lequel, indéfiniment, ils demeurent.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبۡرَٲهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦۤ أَنۡ ءَاتَٮٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٲهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحۡىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۟ أُحۡىِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٲهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِى بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِہَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَہۡدِى ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
N’as-tu pas vu celui à qui Allâh avait donné la royauté, argumenter avec Abraham au sujet de son Enseigneur ? Lors, Abraham dit : « Mon Enseigneur est Celui qui fait vivre et fait mourir. » L’autre dit : « Moi, je donne vie et je fais mourir ! » Abraham dit : « Alors, vraiment Allâh fait venir le soleil du levant, fais-le venir du couchant ! » Alors, celui qui avait dénié fut confondu. – Allâh ne guide pas les tenants qui s’enténèbrent d’injustice.
أَوۡ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ۬ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٍ۬ ثُمَّ بَعَثَهُ ۥۖ قَالَ ڪَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٍ۬ۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٍ۬ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةً۬ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ ڪَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمً۬اۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ ۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ ڪُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ۬
Ou comme celui qui passa près d’une cité désertée, en ruine, et dit : « Comment Allâh la ferait-il revivre après sa mort ? » Alors, Allâh le fit mourir et le laissa ainsi pendant cent ans, puis le réanima. Il dit : « Combien de temps es-tu resté ainsi ? » Il dit : « Je suis resté un jour ou une partie de jour ! » Il dit : « Non point ! Tu es resté cent ans. Regarde alors ta nourriture et ta boisson, ils n’ont jamais été altérés. Et observe aussi ton âne ! – Nous allons faire ainsi de toi un signe pour les humains. Et observe les ossements, Nous les relevons et les revêtons de chair ! » Alors, devant cette évidence, il dit : « Je sais qu’Allâh est Puissant sur toute chose ! »
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٲهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى ڪَيۡفَ تُحۡىِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡ مِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطۡمَٮِٕنَّ قَلۡبِىۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةً۬ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ۬ مِّنۡہُنَّ جُزۡءً۬ا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيً۬اۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ۬
Lors, Abraham dit : « Mon Enseigneur ! Fais-moi voir comment Tu donnes vie aux morts ! » Il dit : « Eh bien, n’as-tu jamais mis en œuvre le Dépôt confié ? » Il dit : « Si ! Mais que mon cœur soit rassuré ! » Alors Il dit : « Prends quatre sortes de volatiles et découpe-les contre toi, ensuite metsen un fragment sur chaque mont, puis, appelle-les, ils viendront à toi instantanément. – Sache : Allâh, Inaccessible, Sage !
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٲلَهُمۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ۬ مِّاْئَةُ حَبَّةٍ۬ۗ وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ
La ressemblance de ceux qui mettent en circulation leurs biens dans le chemin d’Allâh est comme celle d’un grain qui a produit sept épis, chaque épi contenant cent grains. – Allâh donne à profusion à qui Il veut. – Allâh, Tout-Englobant, Savant.
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٲلَهُمۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنًّ۬ا وَلَآ أَذً۬ىۙ لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Ceux qui mettent en circulation leurs biens dans le chemin d’Allâh, puis ne font suivre ce qu’ils dépensent ni d’un étalage de bienfaits, ni d’une incivilité, auront leur rétribution chez leur Enseigneur. Et sur eux aucune crainte, et ils ne seront point attristés.
۞ قَوۡلٌ۬ مَّعۡرُوفٌ۬ وَمَغۡفِرَةٌ خَيۡرٌ۬ مِّن صَدَقَةٍ۬ يَتۡبَعُهَآ أَذً۬ىۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌ۬
Un dire reconnu convenable et un pardon valent mieux que largesse suivie de sévices. – Allâh, Autosuffisant, Longanime.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُ ۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِۖ فَمَثَلُهُ ۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٌ۬ فَأَصَابَهُ ۥ وَابِلٌ۬ فَتَرَڪَهُ ۥ صَلۡدً۬اۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَىۡءٍ۬ مِّمَّا ڪَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِى ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَـٰفِرِينَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Ne rendez pas vaines vos offrandes spontanées par étalage du bienfait ou par incivilité, comme celui qui dépense de son bien pour être vu des humains sans mettre le Dépôt confié en œuvre par Allâh e t en vue du Jour ultime. Alors, sa ressemblance est comme celle du rocher lisse couvert de terre qu’une averse a frappé et laissé infertile. Ils n’ont aucun pouvoir sur ce qu’ils ont acquis. – Allâh ne guide pas les tenants dénégateurs.
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٲلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتً۬ا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ۬ فَـَٔاتَتۡ أُڪُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡہَا وَابِلٌ۬ فَطَلٌّ۬ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Et la ressemblance de ceux qui dépensent leurs biens par désir de l’agrément d’Allâh et pour affermir leurs âmes est comme celle d’un jardin sur une colline qu’une averse a frappé ; il a donné alors le double de nourriture. Si une averse ne l’atteint pas : c’est alors la rosée. – Allâh, Clairvoyant sur ce que vous faites.
أَيَوَدُّ أَحَدُڪُمۡ أَن تَكُونَ لَهُ ۥ جَنَّةٌ۬ مِّن نَّخِيلٍ۬ وَأَعۡنَابٍ۬ تَجۡرِى مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ لَهُ ۥ فِيهَا مِن ڪُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُ ۥ ذُرِّيَّةٌ۬ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٌ۬ فِيهِ نَارٌ۬ فَٱحۡتَرَقَتۡۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَڪُمُ ٱلۡأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
L’un de vous désire-t-il avoir un verger de palmiers et de vignes sous lequel coulent des ruisseaux, et qui lui donne de tous les fruits ? Et une tornade de feu s’abat sur lui et le brûle, tandis que la vieillesse le rattrape et fragilise sa descendance. C’est ainsi que, pour vous, Allâh rend explicites les Signes. Puissiez-vous méditer !
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا ڪَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Distribuez des bonnes choses que vous avez acquises et de ce que Nous avons fait sortir de la terre pour vous. Pour le distribuer, n’en choisissez pas le vil que vous ne prendriez qu’en fermant les yeux. – Sachez : Allâh, Autosuffisant, Digne de louanges !
ٱلشَّيۡطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلۡفَقۡرَ وَيَأۡمُرُڪُم بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغۡفِرَةً۬ مِّنۡهُ وَفَضۡلاً۬ۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ۬
Satan vous menace de l’indigence et vous ordonne l’infamie tandis qu’Allâh vous promet, venant de Lui, recouvrement et faveur. – Allâh, Tout-Englobant, Savant.
يُؤۡتِى ٱلۡحِڪۡمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤۡتَ ٱلۡحِڪۡمَةَ فَقَدۡ أُوتِىَ خَيۡرً۬ا ڪَثِيرً۬اۗ وَمَا يَذَّڪَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
Il accorde la Sagesse à qui Il veut. Et celui à qui la Sagesse a été donnée a certes reçu un bien abondant. Ne se rappellent que les êtres dotés de conscience quintessentielle.
وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٍ۬ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُ ۥۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ
Quel que soit la dépense que vous engagiez, ou le vœu que vous formuliez, Allâ h en a alors connaissance. Pas d’assistants pour ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٌ۬ لَّڪُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنڪُم مِّن سَيِّـَٔاتِڪُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٌ۬
Il est certainement méritoire que vous montriez les offrandes spontanées que vous faites ! Et il est meilleur pour vous que vous en fassiez don aux pauvres discrètement. Alors All âh fera disparaître de vous une partie de vos méfaits. – Allâh, Très-Informé de ce que vous faites.
۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَٮٰهُمۡ وَلَـٰڪِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِى مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٍ۬ فَلِأَنفُسِڪُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٍ۬ يُوَفَّ إِلَيۡڪُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
Leur guidance ne t’incombe pas, et c’est même Allâh qui guide qui Il veut. – Ce que vous dépensez de vos biens l’est alors pour vous-mêmes. – Vous ne dépensez que par désir de la Face d’Allâh. – Le bien que vous dépensez vous sera rendu et vous ne serez pas enténébrés d’injustice.
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبً۬ا فِى ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافً۬اۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٍ۬ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
À l’égard des nécessiteux qui sont dans le dénuement sur le chemin d’Allâh et qui ne peuvent plus parcourir le pays, l’ignorant pense qu’ils ne sont pas dans le besoin à cause de leur délicatesse. Tu les reconnais à leur aspect. Ils ne sollicitent pas les humains avec insistance. – Allâh connaît le bien que vous dépensez.
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٲلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّ۬ا وَعَلَانِيَةً۬ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Ceux qui dépensent leurs biens, nuit et jour, secrètement et publiquement, auront alors leur rétribution auprès de leur Enseigneur. Et sur eux aucune crainte, et ils ne seront point attristés.
ٱلَّذِينَ يَأۡڪُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَـٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُ ۥ مَوۡعِظَةٌ۬ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُ ۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُ ۥۤ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ
Ceux qui se nourrissent de l’usure ne se relèveront que comme se relèvera celui que Satan frappe fortement en (le) touchant. Il en est ainsi parce qu’ils disent : « Le négoce est seulement comparable à l’usure ! » Or Allâh a rendu licite le négoce et a interdit l’usure. Qui alors a reçu une exhortation de son Enseigneur et qui s’en est abstenu garde ses acquis antérieurs, et son fait relève d’Allâh. Et voilà que ceux qui ont récidivé sont alors les hôtes du Feu dans lequel ils demeurent indéfiniment.
يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِى ٱلصَّدَقَـٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
Allâh ne fait pas prospérer l’excédent usuraire et accroît les offrandes spontanées. – Allâh n’aime pas tout fieffé dénégateur, plein de forfaits.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّڪَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié, et accompli les œuvres intègres, et élevé l’action unifiante de grâce, et versé l’excédent purifié, auront leur rétribution chez leur Enseigneur. Et sur eux aucune crainte et ils ne seront point attristés.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Prenez garde à Allâh ! Et renoncez à ce qui subsiste de l’usure si vous mettez en œuvre le Dépôt confié !
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَڪُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٲلِڪُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ
Si alors vous ne le faisiez pas, soyez alors informés d’une guerre venant d’Allâh et de Son Messager. Si alors vous faites retour, le principal de vos biens vous reste. Vous n’enténébrerez point d’injustice, ni ne serez sous l’emprise des ténèbres de l’injustice.
وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٍ۬ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٍ۬ۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٌ۬ لَّڪُمۡۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Et si un débiteur était en difficulté, alors, pour l’aider, un sursis lui sera accordé. Que vous lui remettiez sa dette est meilleur pour vous, si vous saviez !
وَٱتَّقُواْ يَوۡمً۬ا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا ڪَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Et prenez garde à un Jour où vous serez ramenés à Allâh. Puis chaque âme sera rétribuée selon ce qu’elle a acquis. – Ils ne seront pas enténébrés d’injustice.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ۬ مُّسَمًّ۬ى فَٱڪۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ ڪَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ ڪَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَڪۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِى عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُ ۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـًٔ۬اۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُ ۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡہِدُواْ شَہِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِڪُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٌ۬ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّہَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَٮٰهُمَا فَتُذَڪِّرَ إِحۡدَٮٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّہَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ ڪَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٲلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّہَـٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً۬ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَڪُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ۬ وَلَا شَهِيدٌ۬ۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُ ۥ فُسُوقُۢ بِڪُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُڪُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِڪُلِّ شَىۡءٍ عَلِيمٌ۬
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Lorsque vous avez contracté une dette à échéance fixée, mettez-la alors par écrit et qu’un scribe la transcrive en votre présence avec impartialité. Et qu’un scribe ne refuse pas de la transcrire comme Allâh l’a instruit ! Alors, qu’il écrive ! Et que celui sur qui cette obligation revient en fasse la dictée, et qu’il prenne garde à son Enseigneur, et qu’il ne réduise aucunement la dette. Si alors celui sur qui cette obligation revient était imprudent, ou faible, ou lui-même incapable de dicter, que son tuteur alors fasse cette dictée avec impartialité. Et cherchez l’attestation de deux témoins parmi vos hommes. Si jamais vous ne trouviez pas deux hommes, alors un homme et deux femmes, parmi ceux que vous aurez agréés comme témoins. De sorte que si l’une des deux venait à s’égarer l’autre le lui rappellerait. Et que les témoins ne refusent pas quand ils sont convoqués. Et ne soyez pas contrariés de transcrire une dette, qu’elle soit insignifiante ou importante, en précisant son échéance. Cela est pour vous plus équitable chez Allâh, et plus correct en matière de témoignage, et plus propice pour ôter vos doutes. Exception faite concernant un marché immédiat décidé entre vous : alors, aucun grief contre vous si vous ne le mettez pas par écrit. Et requérez des témoins lorsque vous contractez entre vous. Et que scribe et témoin ne subissent aucune contrainte. Que vous le fassiez serait alors corruption pour vous. – Prenez garde à Allâh ! – Allâh vous enseigne. – Allâh, Savant de toute chose.
۞ وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٍ۬ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبً۬ا فَرِهَـٰنٌ۬ مَّقۡبُوضَةٌ۬ۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضً۬ا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤۡتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُ ۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُ ۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَـٰدَةَۚ وَمَن يَڪۡتُمۡهَا فَإِنَّهُ ۥۤ ءَاثِمٌ۬ قَلۡبُهُ ۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٌ۬
Et si vous étiez en voyage et que vous ne trouviez pas de scribe, exigez des gages. Si alors l’un de vous confiait un dépôt à un autre, que celui à qui il a été confié le restitue. – Qu’il prenne garde à Allâh, son Enseigneur. Or, ne vous dérobez pas au témoignage, et qui s’y déroberait serait alors, en son cœur, vraiment passible de forfait. – Allâh, Savant de ce que vous faites.
لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِىٓ أَنفُسِڪُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ ڪُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ
À Allâh ce qui est dans les cieux et sur la terre. – Que vous dévoiliez ou dissimuliez ce qui est en vous-mêmes, Allâh vous en demandera compte. Alors, Il couvre qui Il veut et corrige qui Il veut. – Allâh, Puissant sur chaque chose.
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓٮِٕكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٍ۬ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
Le Messager a mis le Dépôt confié en œuvre par ce qu’on a fait descendre venant de son Enseigneur sur lui et sur ceux qui le mettent en œuvre. Tous ont mis le Dépôt confié en œuvre par Allâh, et par Ses Anges, et Ses Écritures, et Ses Messagers. Nous ne faisons pas de distinction entre Ses Messagers. Et ils dirent : « Nous avons entendu et nous avons obéi. Ton recouvrement, notre Ensei gneur ! – Jusqu’à Toi le devenir. »
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡہَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرً۬ا كَمَا حَمَلۡتَهُ ۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَٮٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡڪَـٰفِرِينَ
Allâh n’impose à l’âme que selon sa capacité. Pour elle ce qu’elle a acquis et contre elle ce qu’elle aura commis. Notre Enseigneur, ne nous reprends pas si nous avons oublié ou commis des erreurs ! Notre Enseigneur, ne nous charge pas d’un fardeau comme Tu as chargé nos devanciers ! Notre Enseigneur, ne nous fais pas porter ce qui n’est pas possible pour nous ! Et pardonne-nous, et couvre-nous, et sur nous fais rayonner Ton Amour. Tu es notre Très-Proche. Alors assiste-nous contre les tenants dénégateurs.
"A L M (Alif – Lâm – Mîm)."
الٓمٓ ١ 1