Lecture synchro
ESSAI DE TRADUCTION

"Parmi ceux qui ont adhéré au Judaïsme, certains détournent les mots de leurs places et disent : « Nous avons entendu et nous avons désobéi » ; ou bien : « entends sans être entendu ; aie des égards pour nous », et cela en déformant leurs langages et en diffamant leur religion. Or, il aurait été préférable et plus correct pour eux de dire : « Nous avons entendu et nous avons obéi » ; ou : « Entends et considère-nous. » Mais Allâh les a réprouvés à cause de leur négation. – Ils ne mettent que bien peu en œuvre le Dépôt confié."

مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍۢ وَرَٰعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًۭا فِى ٱلدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا ٤٦ 46