Verset 1
الٓمٓ
A L M (Alif – Lâm – Mîm).
الٓمٓ
A L M (Alif – Lâm – Mîm).
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَىُّ ٱلۡقَيُّومُ
Allâh – Nul dieu adoré sinon Lui – le Vivant, l’Immuable.
نَزَّلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقً۬ا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوۡرَٮٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
Il a fait descendre sur toi l’Écriture par la Vérité, authentifiant ce qui en est toujours actuel. Et Il a fait descendre la Thora et l’Évangile,
مِن قَبۡلُ هُدً۬ى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٌ۬ شَدِيدٌ۬ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ۬ ذُو ٱنتِقَامٍ
antérieurement, comme guidance pour les humains. Et Il a fait descendre le Critère. Vraiment, ceux qui ont dénié les Signes d’Allâh auront une correction rigoureuse. – Allâh, Inaccessible, Capable de représailles.
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَىۡءٌ۬ فِى ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
Vraiment, rien ne peut se cacher d’Allâh, ni sur la terre, ni dans le ciel.
هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُڪُمۡ فِى ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
C’est Lui qui vous a donné forme dans les matrices comme Il veut. Nul dieu adoré sinon Lui, l’Inaccessible, le Sage.
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ مِنۡهُ ءَايَـٰتٌ۬ مُّحۡكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ۬ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٌ۬ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۗ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُ ۥۤ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٲسِخُونَ فِى ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ۬ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
C’est Lui qui dans l’instant a fait descendre l’Écriture sur toi. Proviennent d’elle des Signes à statuts immuables qui sont la Mère de l’Écriture et d’autres (signes) symboliques. Alors, ceux qui ont dans le cœur une déviation suivent de l’Écriture ce qui est symbolique, par désir de l’expérimentation et par désir de sa signification originelle. Or, Allâh Seul connaît sa signification originelle. Et ceux qui s’enracinent dans la science disent : « Nous mettons en œuvre par Lui le Dépôt confié. Tout provient de chez notre Enseigneur ! » – Seuls ceux qui sont doués de conscience quintessentielle se rappellent.
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
Notre Enseigneur, ne fais pas dévier nos cœurs après que Tu nous as guidés et donnenous par pure grâce un amour rayonnant venant de chez Toi ! Vraiment, Toi, Tu ne cesses de donner gratuitement !
رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٍ۬ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Notre Enseigneur, vraiment c’est Toi le Rassembleur des humains au Jour où il n’y a nul doute. Vraiment, Allâh ne contrevient pas à la promesse !
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٲلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔ۬اۖ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ
Vraiment, ni les biens, ni les enfants de ceux qui ont dénié jamais ne suffiront contre Allâh. – Les dénégateurs seront le combustible du Feu.
ڪَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَـٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِہِمۡۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Leur condition est semblable à celle de la famille de Pharaon et de ceux qui les ont devancés. Ils ont démenti Nos Signes. Allâh les a alors saisis pour leurs manquements. – Allâh, Ferme dans la sanction.
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغۡلَبُونَ وَتُحۡشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَۚ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Dis à ceux qui ont dénié : « Vous allez être assujettis et vous serez rassemblés jusqu’à la Géhenne. » Ah ! Quel mauvais lieu de déploiement !
قَدۡ ڪَانَ لَكُمۡ ءَايَةٌ۬ فِى فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٌ۬ تُقَـٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ ڪَافِرَةٌ۬ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡىَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَعِبۡرَةً۬ لِّأُوْلِى ٱلۡأَبۡصَـٰرِ
Il y a un Signe pour vous dans les deux troupes armées qui s’affrontèrent. Ceux de la première combattaient dans le chemin d’Allâh et les autres négateurs voyaient, selon leur propre vision, l’autre troupe deux fois plus nombreuse que la leur. – Allâh conforte qui Il veut par Son assistance. Vraiment, en cela : une leçon pour les êtres doués de regards pénétrants !
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٲتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلۡبَنِينَ وَٱلۡقَنَـٰطِيرِ ٱلۡمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلۡفِضَّةِ وَٱلۡخَيۡلِ ٱلۡمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنۡعَـٰمِ وَٱلۡحَرۡثِۗ ذَٲلِكَ مَتَـٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱللَّهُ عِندَهُ ۥ حُسۡنُ ٱلۡمَـَٔابِ
L’amour de ce qui est désirable a été rendu attrayant aux humains : les femmes et les enfants, et les grandes quantités d’or et d’argent, et les chevaux de race, et le cheptel, et les cultures. Tout cela est le profit de la vie d’ici-bas. – Chez Allâh est l’excellence du lieu de retour.
۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٍ۬ مِّن ذَٲلِڪُمۡۚ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتٌ۬ تَجۡرِى مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٲجٌ۬ مُّطَهَّرَةٌ۬ وَرِضۡوَٲنٌ۬ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Dis : « Vous annoncerai-Je meilleur que cela ? Pour ceux qui prennent garde, chez leur Enseigneur : des Jardins au-dessous desquels coulent des ruisseaux où indéfiniment ils demeurent, des conjoint(e)s purifié(e)s et une satisfaction venant d’Allâh. – Allâh, Clairvoyant sur les adorateurs.
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Ceux qui disent : « Notre Enseigneur, vraiment nous, nous avons mis en œuvre le Dépôt confié. Couvre alors nos manquements et fais que nous prenions garde à la correction du Feu ! »
ٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلۡقَـٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ
Eux sont les endurants, et les véridiques, et les orants, et ceux qui distribuent leurs biens, et ceux qui implorent le recouvrement dès l’aube.
شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُ ۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآٮِٕمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَڪِيمُ
Allâh témoigne qu’il n’y a nul dieu adoré sinon Lui. Et les anges et les détenteurs de la science agissant selon l’équité (témoignent) qu’il n’y a nul dieu adoré sinon Lui, l’Inaccessible, le Sage.
إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَـٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Vraiment, le Culte dû chez Allâh est l’Islâm (ou = soumission). Et ceux à qui l’Écriture a été donnée n’ont divergé, à cause de leur manquement, qu’après avoir obtenu la science. Or, quiconque dénierait les Signes d’Allâh… – Vraiment, Allâh, Prompt à faire rendre des comptes.
فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِىَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَـٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
S’ils argumentent avec toi, dis alors : « J’ai soumis ma face pour Allâh ainsi que quiconque m’a suivi. Et dis à ceux à qui l’Écriture a été donnée et aussi à ceux qui en sont dépourvus : « Vous êtes-vous soumis ? » Si alors ils se sont soumis, les voilà certes guidés et s’ils se sont détournés, seule la transmission t’incombe. – Allâh, Clairvoyant sur les adorateurs.
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقٍّ۬ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Fais l’annonce d’une correction douloureuse à ceux qui dénient les Signes d’Allâh, et qui tuent les prophètes sans droit réel et qui, parmi les humains, tuent ceux qui ordonnent l’équité.
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Ceux-là sont ceux dont les actions ont avorté ici-bas et dans l’Ultimité. – Ils n’auront pas d’assistants !
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبً۬ا مِّنَ ٱلۡڪِتَـٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ ڪِتَـٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ۬ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ
N’as-tu pas eu la vision de ceux à qui une part de l’Écriture a été donnée ? Ils ont été appelés à l’Écriture d’Allâh pour qu’elle juge entre eux. Puis certains d’entre eux tergiversent et se détournent.
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامً۬ا مَّعۡدُودَٲتٍ۬ۖ وَغَرَّهُمۡ فِى دِينِهِم مَّا ڪَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Cela parce qu’ils disent : « Le Feu ne nous touchera qu’un nombre de jours comptés. » Or, ce qu’ils forgeaient les a illusionnés dans le Culte qu’ils doivent.
فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَـٰهُمۡ لِيَوۡمٍ۬ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا ڪَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Comment seront-ils alors quand Nous les aurons rassemblés en un Jour – nul doute à son sujet – où chaque âme sera rétribuée selon ce qu’elle aura acquis ? Et ils ne seront pas traités injustement.
قُلِ ٱللَّهُمَّ مَـٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِى ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ بِيَدِكَ ٱلۡخَيۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ۬
Dis : « Allâh Principe-Mère ! Possesseur de la Royauté, Tu accordes la Royauté à qui Tu veux, et Tu retires la Royauté à qui Tu veux, et Tu honores qui Tu veux, et Tu abaisses qui Tu veux. Le bien est en Ta Main. Vraiment, Toi, Puissant sur toute chose !
تُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيۡلِۖ وَتُخۡرِجُ ٱلۡحَىَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَىِّۖ وَتَرۡزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ۬
Tu introduis la nuit dans le jour et Tu introduis le jour dans la nuit. Et Tu fais sortir le vivant du mort. Et Tu donnes la subsistance sans compter à qui Tu veux. »
لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَـٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٲلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَٮٰةً۬ۗ وَيُحَذِّرُڪُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُ ۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Que ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié ne prennent pas comme alliés proches les dénégateurs qui sous-estiment ceux qui le mettent en œuvre. Qui ferait cela, en rien ne serait d’Allâh, sauf pour vous protéger d’eux. – Allâh vous met en garde contre Lui-même. – Jusqu’à Allâh est le devenir.
قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِى صُدُورِڪُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ ڪُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ۬
Dis : « Que vous dissimuliez ce qui est dans le siège de vos souffles, ou que vous l’exposiez, Allâh le connaît. » – Il connaît ce qui est dans les cieux et sur la terre. – Allâh, Puissant sur toute chose.
يَوۡمَ تَجِدُ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٍ۬ مُّحۡضَرً۬ا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٍ۬ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُ ۥۤ أَمَدَۢا بَعِيدً۬اۗ وَيُحَذِّرُڪُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُ ۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Un Jour, chaque âme trouvera ce qu’elle a fait de bien et ce qu’elle a fait de dommageable. Et elle aimerait qu’il existât entre elle et cela une grande distance. – Allâh vous met en garde contre Lui-même. – Allâh, Bienveillant envers les adorateurs.
قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِى يُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬
Dis : « Si vous aimez Allâh, alors suivez-moi : Allâh vous aime et couvre vos manquements. » – Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour.
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَـٰفِرِينَ
Dis ! « Obéissez à Allâh et à Son Messager. Alors, si vous vous détournez, Allâh n’aime pas les dénégateurs. »
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحً۬ا وَءَالَ إِبۡرَٲهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٲنَ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِينَ
Vraiment, Allâh a élu Adam, Noé, et la famille d’Abraham, et la famille de <Imrân, par rapport aux (autres) êtres de l’Univers
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُہَا مِنۢ بَعۡضٍ۬ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
en tant que descendants les uns des autres. – Allâh, Entendant, Savant.
إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٲنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِى بَطۡنِى مُحَرَّرً۬ا فَتَقَبَّلۡ مِنِّىٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Voici que la femme de <Imrân dit : « Mon Enseigneur ! Moi, j’ai voué pour Toi ce qui est en mon sein en toute liberté. Alors reçois de moi ! Vraiment, Toi, Tu es l’Entendant, le Savant ! »
فَلَمَّا وَضَعَتۡہَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّى وَضَعۡتُہَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّى سَمَّيۡتُہَا مَرۡيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Quand alors elle eut accouché d’une fille, elle dit : « Vraiment, mon Enseigneur, moi, j’ai accouché d’un être de sexe féminin ! » – Allâh est Très-Savant de ce dont elle avait accouché, et le mâle n’est pas comme la femelle ! – « Moi, je l’ai nommée Maryam. – Moi, je Te demande que Tu la protèges ainsi que sa descendance de Satan lapidé. »
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ۬ وَ أَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنً۬ا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقً۬اۖ قَالَ يَـٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَـٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
Alors son Enseigneur l’accueillit d’un accueil parfait et la fit croître harmonieusement. Et Il confia sa charge à Zacharie. Chaque fois que Zacharie pénétrait pour elle dans le Sanctuaire, il trouvait chez elle une provende. Il dit : « Ô Marie ! Comment cela arrive-t-il pour toi ? » Elle dit : « Cela, de chez Allâh ! » Vraiment, Allâh sustente qui Il veut sans compter !
هُنَالِكَ دَعَا زَڪَرِيَّا رَبَّهُ ۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِى مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةً۬ طَيِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
Là même, Zacharie invoqua spontanément son Enseigneur en disant : « Mon Ens eigneur ! Donne-moi par pure grâce une descendance excellente venant d’auprès de Toi. Vraiment, Tu entends l’invocation spontanée. »
فَنَادَتۡهُ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ وَهُوَ قَآٮِٕمٌ۬ يُصَلِّى فِى ٱلۡمِحۡرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيَىٰ مُصَدِّقَۢا بِكَلِمَةٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدً۬ا وَحَصُورً۬ا وَنَبِيًّ۬ا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Les anges l’appelèrent alors qu’il se tenait debout en action unifiante de grâce dans ce sanctuaire : « Allâh te réjouit par (la venue de) Yahyâ, confirmateur d’une Parole d’Allâh, et chef, et chaste, et prophète parmi les Intègres. »
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ۬ وَقَدۡ بَلَغَنِىَ ٱلۡڪِبَرُ وَٱمۡرَأَتِى عَاقِرٌ۬ۖ قَالَ كَذَٲلِكَ ٱللَّهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ
Il (Zacharie) dit : « Mon Enseigneur, comment aurais-je un jeune homme alors que le grand âge m’a atteint et que ma femme ne peut concevoir ? » Il dit : « Comme cela pour toi ! Allâh fait ce qu’Il veut ! »
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّىٓ ءَايَةً۬ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُڪَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزً۬اۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ ڪَثِيرً۬ا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِىِّ وَٱلۡإِبۡڪَـٰرِ
Il dit : « Mon Enseigneur ! Accorde-moi un signe ! » Il dit : « Voici ton signe : pendant trois jours, tu ne t’exprimeras auprès des humains que par gestes. Et rappelle- toi abondamment ton Enseigneur et Immerge-toi dans l’Insondable au crépuscule et à l’aube. »
وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕڪَةُ يَـٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَٮٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَٮٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَـٰلَمِينَ
Or, les anges dirent : « Ô Marie ! Certes, Allâh t’a élue, et t’a faite entièrement pure, et t’a élue par rapport aux femmes de l’Univers.
يَـٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِى وَٱرۡكَعِى مَعَ ٱلرَّٲكِعِينَ
Ô Marie ! Recueille-toi assidûment pour ton Enseigneur, et prosterne-toi, et inclinetoi avec ceux qui s’inclinent ! »
ذَٲلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَـٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا ڪُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
Cela fait partie des Annonces du mystère que Nous t’inspirions. Et tu n’étais pas près d’eux lorsqu’ils jetaient leurs calames pour connaître lequel aurait soin de Marie, et tu n’étais pas près d’eux lorsqu’ils rivalisèrent d’émulation.
إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ يَـٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ۬ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهً۬ا فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Dès lors, les anges dirent : « Ô Marie ! Certes, Allâh te réjouit par une parole provenant de Lui. Son nom : l’Oint, Jésus le Fils de Marie, à la face illustre, ici-bas et dans l’Ultimité, et il est du nombre des Rapprochés. »
وَيُڪَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلۡمَهۡدِ وَڪَهۡلاً۬ وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Et Il parlera aux humains dès le berceau et comme un être d’âge mûr et il est parmi les Intègres.
قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌ۬ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِى بَشَرٌ۬ۖ قَالَ ڪَذَٲلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرً۬ا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ ۥ كُن فَيَكُونُ
Elle dit : « Mon Enseigneur ! Comment aurais-je une progéniture alors qu’aucun être d’apparence humaine ne m’a touchée ? » Il dit : « Comme cela pour toi. Allâh, Lui, crée ce qu’Il veut. Quand Il a décrété un ordre, Il lui dit alors : « Adviens ! » Alors il advient !
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِڪۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَٮٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
Et Il lui enseignera l’Écriture, et la Sagesse, et la Thora et l’Évangile,
وَرَسُولاً إِلَىٰ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ أَنِّى قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٍ۬ مِّن رَّبِّڪُمۡۖ أَنِّىٓ أَخۡلُقُ لَڪُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـٴَـةِِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَڪۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡىِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِڪُمۡۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
et il sera Messager auprès des Fils d’Israël : « Vraiment moi, je suis venu à vous avec un Signe venant de votre Enseigneur. Vraiment, moi, je vais créer pour vous, d’argile fine, comme la forme de l’oiseau. Je vais alors souffler en lui de sorte qu’il sera oiseau par l’accord d’Allâh. – Je guéris l’aveugle de naissance et le lépreux. – Je donne vie aux morts par l’accord d’Allâh. – Je vous annonce ce que vous mangez et ce que vous accumulez secrètement dans vos demeures. Vraiment, un Signe en cela pour vous si vous mettez en œuvre le Dépôt confié.
وَمُصَدِّقً۬ا لِّمَا بَيۡنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَٮٰةِ وَلِأُحِلَّ لَڪُم بَعۡضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيۡڪُمۡۚ وَجِئۡتُكُم بِـَٔايَةٍ۬ مِّن رَّبِّڪُمۡ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Je confirme ce qui pour moi est toujours actuel de la Thora. – Je rends licite pour vous une partie de ce qui vous a été prohibé. – Je suis venu à vous avec un Signe procédant de votre Enseigneur. Alors, prenez garde à Allâh et obéissez-Moi !
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّڪُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۗ هَـٰذَا صِرَٲطٌ۬ مُّسۡتَقِيمٌ۬
Vraiment, Allâh est mon Enseigneur et votre Enseigneur. Adorez-Le donc ! Ceci est une voie qui requiert la rectitude. »
۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡہُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Alors, quand Jésus ressentit la négation de leur part, il dit : « Qui sont mes assistants jusqu’à Allâh ? » Les Disciples dirent : « Nous sommes les assistants d’All âh. Par Allâh Nous mettons en œuvre le Dépôt confié. Et porte témoignage que nous nous soumettons.
رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱڪۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
Notre Enseigneur ! Par ce que Tu as fait descendre Nous avons mis en œuvre le Dépôt confié, et nous avons suivi le Messager. Inscris-nous alors avec ceux qui portent témoignage ! »
وَمَڪَرُواْ وَمَڪَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَـٰكِرِينَ
Or, ils usèrent de stratagèmes et Allâh usa de stratagèmes. – Allâh, le meilleur des stratèges !
إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ ڪَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَـٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرۡجِعُڪُمۡ فَأَحۡڪُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
Quand Allâh dit : « Ô Jésus ! Vraiment, Moi, Je te parachève et Je t’élève à Moi, Je te débarrasse de ceux qui ont dénié. Et J’établis ceux qui t’ont suivi au-dessus de ceux qui ont dénié, jusqu’au Jour de la Résurrection. Puis, jusqu’à Moi est votre Lieu de réintégration. Je juge alors entre vous sur ce en quoi vous divergiez.
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابً۬ا شَدِيدً۬ا فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Quant à ceux qui ont dénié, Je les corrigerai alors d’une correction rigoureuse ici- bas et dans l’Ultimité. Et ils n’auront pas d’assistants.
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Quant à ceux qui auront mis en œuvre le Dépôt confié et accompli les œuvres intègres, Il acquittera complètement leur rétribution. – Allâh n’aime pas ceux qui s’enténèbrent d’injustice. »
ذَٲلِكَ نَتۡلُوهُ عَلَيۡكَ مِنَ ٱلۡأَيَـٰتِ وَٱلذِّكۡرِ ٱلۡحَكِيمِ
Nous te communiquons cela qui fait partie des Signes et du Rappel sage.
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُ ۥ مِن تُرَابٍ۬ ثُمَّ قَالَ لَهُ ۥ كُن فَيَكُونُ
Vraiment, la ressemblance à Jésus chez Allâh est comme la ressemblance à Adam qu’Il a créé de fin limon. Puis Il lui a dit : « Adviens ! » Alors il advient !
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
La Vérité vient de ton Enseigneur. Alors, ne sois pas parmi les sceptiques.
فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَہِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡڪَـٰذِبِينَ
Dis alors à ceux qui argumentent à son sujet après ce qui t’est parvenu de science : « Venez ! Nous allons convoquer nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nousmêmes et vous-mêmes. Puis, Nous prononcerons une imprécation réciproque en appelant la réprobation d’Allâh sur les menteurs. »
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ وَمَا مِنۡ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Vraiment, cela est le récit véritable ! Il n’y a de dieu adoré qu’Allâh. – Vraiment, Allâh, Lui, l’Inaccessible, le Sage !
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
Et s’ils se dérobaient, alors Allâh vraiment connaît les semeurs de corruption.
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَـٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ ڪَلِمَةٍ۬ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـًٔ۬ا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابً۬ا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Dis : « Ô Familiers de l’Écriture ! Venez à une parole équivalente pour nous et vous : « Nous n’adorons qu’Allâh. Nous ne codéifions rien avec Lui. Les uns et les autres nous n’adoptons pas de maîtres à la place d’Allâh. » S’ils se dérobent, dites alors : « Témoignez que nous nous soumettons. »
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡڪِتَـٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبۡرَٲهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَٮٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦۤۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ô Familiers de l’Écriture ! Pourquoi argumentez-vous au sujet d’Abraham alors qu’on n’a fait descendre la Thora et l’Évangile qu’après lui ? Alors, ne faites-vous pas le lien !
هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ حَـٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٌ۬ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٌ۬ۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Êtes-vous de ceux-ci ? À ce sujet, vous avez argumenté sur un savoir que vous avez. Pourquoi alors argumentez-vous sur un savoir que vous n’avez pas ? – Allâh sait et vous, vous ne savez point !
مَا كَانَ إِبۡرَٲهِيمُ يَہُودِيًّ۬ا وَلَا نَصۡرَانِيًّ۬ا وَلَـٰكِن كَانَ حَنِيفً۬ا مُّسۡلِمً۬ا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Abraham n’était ni juif ni chrétien et cependant, il était théotrope se soumettant. Et il n’était pas parmi les codéificateurs.
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٲهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Vraiment, les humains les plus proches d’Abraham sont bien ceux qui l’ont suivi, ainsi que ce Prophète et ceux qui ont activé le Dépôt confié. – Allâh, Protecteur très proche de ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَدَّت طَّآٮِٕفَةٌ۬ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
Certains parmi les Familiers de l’Écriture souhaiteraient fermement vous séduire. Or ils n’égarent que leurs âmes sans en prendre conscience.
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَـٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
Ô Familiers de l’Écriture ! Pourquoi déniez-vous les Signes d’Allâh, alors que vous, vous portez témoignage ?
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَـٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَـٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ô Familiers de l’Écriture ! Pourquoi revêtez-vous la Vérité de ce qui est vain et cachez-vous la Vérité alors que vous savez ?
وَقَالَت طَّآٮِٕفَةٌ۬ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُ ۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Certains parmi les Familiers de l’Écriture ont dit : « Par ce qui est descendu sur ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié au début du jour et nié en fin de journée, mettez-le en œuvre ! » Puissent-ils revenir !
وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٌ۬ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ۬
Ne mettez en œuvre le Dépôt confié qu’en accord avec celui qui suit le Culte dont vous êtes redevables. Dis : « Vraiment, la Guidance est la Guidance d’Allâh : elle consiste dans le fait de recevoir l’équivalent de ce que vous avez reçu. » Ou bien ils argumentent avec vous au sujet de votre Enseigneur. Dis : « Vraiment, la faveur est par la Main d’Allâh, Il la donne à qui Il veut. » – Allâh, Tout-Englobant, Savant.
يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Il réserve Son Amour rayonnant à qui Il veut. – Allâh, Détenteur d’une faveur sans commune mesure.
۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٍ۬ يُؤَدِّهِۦۤ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٍ۬ لَّا يُؤَدِّهِۦۤ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآٮِٕمً۬اۗ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِى ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌ۬ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Or, parmi les Familiers de l’Écriture, si tu confiais mille pièces d’or à certains, ils te les restitueraient. Si tu confiais une seule pièce d’or à d’autres, ils ne te la restitueraient que si tu ne cessais de la leur réclamer. Ceci parce que ces derniers ont dit : « Il n’existe aucun recours contre nous de la part de ces démunis de culture. » – Ils disent des mensonges sur Allâh alors qu’ils savent.
بَلَىٰ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Mais si ! (Pour) qui s’acquitte entièrement de son engagement et prend garde : alors vraiment, Allâh aime ceux qui prennent garde.
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَـٰنِہِمۡ ثَمَنً۬ا قَلِيلاً أُوْلَـٰٓٮِٕكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمۡ فِى ٱلۡأَخِرَةِ وَلَا يُڪَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡہِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَڪِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ۬
Vraiment, ceux qui échangent à un vil prix l’engagement d’Allâh et leurs serments, n’auront aucune part de créativité dans l’Ultimité et Allâh ne leur parlera pas, ni ne les regardera au Jour de la Résurrection, et Il ne les fera pas croître en pureté. Pour eux une correction douloureuse !
وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقً۬ا يَلۡوُ ۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَـٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡڪِتَـٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَـٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Or, parmi eux, certains se tordent la langue avec l’Écriture pour que vous estimiez que cela fait bien partie de l’Écriture alors que cela ne vient pas de l’Écriture. Et ils disent le mensonge au sujet d’Allâh alors qu’ils savent !
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادً۬ا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن كُونُواْ رَبَّـٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَـٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ
Il ne conviendrait pas à un être d’apparence humaine, à qui Allâh a donné l’Écriture, et le Jugement, et la Prophétie, de dire aux humains : « Adorez-moi à la place d’Allâh ! Et pourtant, soyez des maîtres spirituels en raison de l’Écriture que vous enseignez et en raison de votre application à l’étude ! »
وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۗ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Et Il ne vous ordonne pas de prendre les anges et les prophètes comme maîtres enseignants. Vous ordonnera-t-Il de dénier après vous être soumis ?
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُڪُم مِّن ڪِتَـٰبٍ۬ وَحِكۡمَةٍ۬ ثُمَّ جَآءَڪُمۡ رَسُولٌ۬ مُّصَدِّقٌ۬ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُ ۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٲلِكُمۡ إِصۡرِىۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡہَدُواْ وَأَنَا۟ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
Or, quand Allâh eut conclu l’Alliance avec les Prophètes : « Je vous ai donné une part d’Écriture et de Sagesse. Puis, un Messager est venu à vous confirmant ce que vous déteniez. Vous devez par lui activer le Dépôt confié et l’assister ! ». Il dit : « Avezvous consenti et avez-vous assumé la charge que Je vous impose en cela ? » Ils dirent : « Nous avons consenti ! » Il dit : « Alors, témoignez ! Je suis avec vous parmi ceux qui témoignent. »
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ
Alors, ceux qui se dérobent après cela se pervertissent.
أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُ ۥۤ أَسۡلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعً۬ا وَڪَرۡهً۬ا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
Désirent-ils un autre Culte dû que celui d’Allâh, alors que ceux qui sont dans les cieux et sur la terre se soumettent pour Lui de gré ou de force, et jusqu’à Lui, ils seront réintégrés ?
قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٲهِيمَ وَإِسۡمَـٰعِيلَ وَإِسۡحَـٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٍ۬ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُ ۥ مُسۡلِمُونَ
Dis : « Le Dépôt confié Nous l’avons mis en œuvre par Allâh et par ce qu’on a fait descendre sur nous et ce qui est descendu sur Abraham et Ismaël et Isaac et Jacob et les Douze Lignées et ce qui a été donné à Moïse et à Jésus et aux Prophètes de la part de leur Enseigneur. Entre aucun d’eux nous ne faisons de distinction et pour Lui nous nous soumettons. »
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَـٰمِ دِينً۬ا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِى ٱلۡأَخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَـٰسِرِينَ
Or, qui désirerait un autre Culte dû que l’Islam ne serait jamais agréé et, dans l’Ultimité, il serait parmi ceux qui s’abîment.
كَيۡفَ يَهۡدِى ٱللَّهُ قَوۡمً۬ا ڪَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَـٰنِہِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ۬ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَـٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِى ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Comment Allâh guiderait-Il des tenants qui ont dénié après avoir mis en œuvre le Dépôt confié, et qui ont témoigné que le Messager est Vérité et après que les Évidences leur furent venues ? – Allâh ne guide pas les tenants qui s’enténèbrent d’injustice.
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Leur rétribution est la réprobation d’Allâh et des anges et des humains, tous ensemble,
خَـٰلِدِينَ فِيہَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
dans laquelle indéfiniment ils demeurent. La correction contre eux ne sera pas allégée et ils n’auront point de sursis,
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٲلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ
sauf ceux qui ont fait retour et se sont amendés. Alors vraiment, Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour !
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَـٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرً۬ا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
Vraiment, le retour de ceux qui ont dénié après leur mise en œuvre du Dépôt confié, et qui ont intensifié leur dénégation, ne sera jamais accepté. Et ceux-là sont ceux qui s’égarent.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ۬ فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡ أَحَدِهِم مِّلۡءُ ٱلۡأَرۡضِ ذَهَبً۬ا وَلَوِ ٱفۡتَدَىٰ بِهِۦۤۗ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ۬ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Vraiment, jamais ne sera accepté le poids de la terre en or d’aucun de ceux qui ont dénié et sont morts en dénégateurs, même si, par cette rançon, ils voulaient se racheter. Pour ceux-là, une correction douloureuse et pour eux point d’assistants.
لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَىۡءٍ۬ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ۬
Vous n’atteindrez jamais la vertu foncière tant que vous n’aurez pas distribué ce que vous aimez. Et quelle que soit la chose que vous distribueriez, alors vraiment, Allâh en aurait connaissance.
۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ ڪَانَ حِلاًّ۬ لِّبَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَٲٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَٮٰةُۗ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَٮٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ
Toute nourriture était permise aux Fils d’Israël, sauf ce qu’Israël s’interdisait avant qu’on ne fasse descendre la Thora. Dis : « Venez avec la Thora et alors énoncez-la si vous êtes véridiques ! »
فَمَنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Alors, après cela, ceux qui ont forgé le mensonge contre Allâh sont ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
قُلۡ صَدَقَ ٱللَّهُۗ فَٱتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبۡرَٲهِيمَ حَنِيفً۬ا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Dis : « Allâh est véridique ! » Alors, suivez en théotrope la Tradition d’Abraham. – Il n’était pas parmi les codéificateurs.
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٍ۬ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكً۬ا وَهُدً۬ى لِّلۡعَـٰلَمِينَ
Le premier sanctuaire établi pour les humains est celui qui se trouve à Bakka, lieu porteur de bénédictions et guidance pour les êtres de l’Univers.
فِيهِ ءَايَـٰتُۢ بَيِّنَـٰتٌ۬ مَّقَامُ إِبۡرَٲهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُ ۥ كَانَ ءَامِنً۬اۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلۡبَيۡتِ مَنِ ٱسۡتَطَاعَ إِلَيۡهِ سَبِيلاً۬ۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلۡعَـٰلَمِينَ
En ce lieu : des Signes explicites, c’est la station d’Abraham, et qui y pénètre se trouve jouir de la sécurité. Il incombe aux humains d’aller faire, pour Allâh, le Pèlerinage au sanctuaire, pour qui en a les moyens. – Qui a dénié, alors vraiment, Allâh, Autosuffisant, se passe des êtres de l’Univers !
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَـٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَہِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ
Dis : « Ô Familiers de l’Écriture ! Pourquoi déniez-vous les Signes d’Allâh alors qu’Allâh est Témoin de ce que vous faites ? »
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَہَا عِوَجً۬ا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Dis : « Ô Familiers de l’Écriture ! Pourquoi détournez-vous du chemin d’Allâh celui qui a activé le Dépôt confié ? Vous désirez le rendre tortueux alors que vous êtes témoins. – Allâh n’est pas imprévoyant à l’égard de ce que vous faites. »
يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقً۬ا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ يَرُدُّوكُم بَعۡدَ إِيمَـٰنِكُمۡ كَـٰفِرِينَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Si vous obéissiez à une faction de ceux qui ont reçu l’Écriture, elle vous rendrait dénégateurs après votre mise en œuvre du Dépôt confié.
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ وَفِيڪُمۡ رَسُولُهُ ۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِىَ إِلَىٰ صِرَٲطٍ۬ مُّسۡتَقِيمٍ۬
Comment déniez-vous alors que les Signes d’Allâh vous sont communiqués et que le Messager est en vous ? – Qui cherche à se préserver par Allâh a alors été guidé jusqu’à une voie qui requiert la rectitude.
يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Prenez garde à Allâh comme on doit prendre garde à Lui. Et ne mourez sûrement qu’en vous soumettant !
وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعً۬ا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءً۬ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦۤ إِخۡوَٲنً۬ا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٍ۬ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡہَاۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَہۡتَدُونَ
Or, tous, ensemble, attachez-vous à la corde d’Allâh et ne vous séparez point. Et rappelez-vous le bienfait dont Allâh vous a comblés lorsque vous étiez ennemis. – Il a uni vos cœurs et vous vous êtes alors retrouvés frères par Son bienfait. – Vous étiez sur le bord d’un creuset de feu et alors Il vous a sauvés. C’est ainsi qu’Allâh rend explicites Ses Signes pour vous. Puissiez-vous être bien guidés !
وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٌ۬ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Que soit issue de vous une matrie dont les membres appellent au bien et ordonnent ce qui est reconnu convenable et interdisent ce qui est désapprouvé ! – Ceux-là sont les prospères.
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَـٰتُۚ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ۬
Et ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et ont divergé après que l’Évidence leur fut venue. – Pour ceux-là : une correction sans commune mesure !
يَوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوهٌ۬ وَتَسۡوَدُّ وُجُوهٌ۬ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡوَدَّتۡ وُجُوهُهُمۡ أَكَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَـٰنِكُمۡ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Un jour, des visages seront d’un blanc éclatant et des visages seront noirs. Alors, à ceux dont les visages sont devenus noirs : « Avez-vous dénié après votre mise en œuvre du Dépôt confié ? » Alors, goûtez à la correction à cause de ce que vous déniez !
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبۡيَضَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فَفِى رَحۡمَةِ ٱللَّهِ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ
Et ceux dont les visages sont devenus d’un blanc éclatant sont alors dans l’Amour rayonnant d’Allâh, là indéfiniment ils demeurent.
تِلۡكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمً۬ا لِّلۡعَـٰلَمِينَ
Voici les Signes d’Allâh que Nous te communiquons par la Vérité. Allâh ne cherche pas à enténébrer d’injustice les êtres de l’Univers.
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre est pour Allâh. – Jusqu’à Lui les ordres sont réintégrés.
كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنڪَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡڪِتَـٰبِ لَكَانَ خَيۡرً۬ا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَڪۡثَرُهُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ
Vous êtes la meilleure Matrie (ou = Communauté) qu’on a fait surgir pour les humains. Vous ordonnez ce qui est reconnu convenable et vous interdisez ce qui est désapprouvé et vous mettez en œuvre par Allâh le Dépôt confié. Et si les Familiers de l’Écriture avaient activé le Dépôt confié, cela aurait été meilleur pour eux. Certains parmi eux mettent en œuvre le Dépôt confié, mais la plupart d’entre eux se pervertissent.
لَن يَضُرُّوڪُمۡ إِلَّآ أَذً۬ىۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمۡ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
Ils ne vous nuiront que par malveillance. Et s’ils vous combattent, ils vous tourneront le dos. Puis ils ne seront pas assistés.
ضُرِبَتۡ عَلَيۡہِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٍ۬ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡہِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ۬ۚ ذَٲلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
L’humiliation est tombée sur eux là où ils se trouvaient, à moins d’une aide venant d’Allâh et d’une aide venant des humains. Et ils ont encouru un courroux venant d’Allâh, et l’indigence est tombée sur eux, car ils déniaient les Signes d’Allâh et tuaient les prophètes sans droit réel. Cela pour avoir désobéi et avoir été transgresseurs.
۞ لَيۡسُواْ سَوَآءً۬ۗ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ أُمَّةٌ۬ قَآٮِٕمَةٌ۬ يَتۡلُونَ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ وَهُمۡ يَسۡجُدُونَ
Les Familiers de l’Écriture ne sont pas (tous) sur le même plan. Parmi eux, une Matrie se dresse dont les tenants méditent les Signes d’Allâh pendant la nuit et se prosternent.
يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلۡخَيۡرَٲتِ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Ils mettent le Dépôt confié en œuvre par Allâh et en vue du Jour ultime, et ordonnent ce qui est reconnu convenable, et interdisent ce qui est désapprouvé, et rivalisent d’émulation dans les meilleurs comportements. Et ceux-là sont parmi les intègres.
وَمَا يَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٍ۬ فَلَن يُڪۡفَرُوهُۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ
Et ce qu’ils feraient de bien ne sera jamais dénié. Allâh connaît ceux qui prennent garde.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٲلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔ۬اۖ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۚ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ
À ceux qui ont dénié, ni leurs biens, ni leurs enfants en rien ne leur serviront auprès d’Allâh. Et ceux-là sont les hôtes du Feu dans lequel ils demeurent indéfiniment.
مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَـٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ڪَمَثَلِ رِيحٍ۬ فِيہَا صِرٌّ أَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٍ۬ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَأَهۡلَڪَتۡهُۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنۡ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
La ressemblance à ce qu’ils dépensent dans cette vie ici-bas est comme la ressemblance à un vent intense desséchant qui a frappé les cultures de peuples qui ont enténébré leurs âmes d’injustice. Ce vent les a détruites. Or, ce n’est pas Allâh qui les a enténébrés d’injustice, et cependant, ils ont enténébré leurs âmes d’injustice.
يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةً۬ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالاً۬ وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٲهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِى صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأَيَـٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Ne prenez pas d’intimes hors des vôtres : ils ne manqueraient pas de vous perturber. Et ils aspirent constamment à vous déstabiliser. Or, la haine s’est certes manifestée par leurs bouches, et ce que le siège de leurs souffles (leurs poitrines) recèle est encore pire ! Pour vous, Nous avons certes rendu explicites Nos Signes. Si vous faisiez le lien !
هَـٰٓأَنتُمۡ أُوْلَآءِ تُحِبُّونَہُمۡ وَلَا يُحِبُّونَكُمۡ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱلۡكِتَـٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ عَضُّواْ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۚ قُلۡ مُوتُواْ بِغَيۡظِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Ceux-là, vous les aimez alors qu’ils ne vous aiment point. Or, par l’Écriture tout entière vous mettez en œuvre le Dépôt confié. Et lorsqu’ils vous rencontrent, ils disent : « Nous avons mis en œuvre le Dépôt confié. » Mais lorsqu’ils se trouvent seuls, ils se mordent les doigts de rage contre vous. Dis : « Mourez de votre rage ! » Vraiment, Allâh sait parfaitement ce que recèle le siège des souffles !
إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٌ۬ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٌ۬ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّڪُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٌ۬
Si une chose excellente vous touche, cela les afflige et si un dommage vous atteint, ils s’en réjouissent. Et si vous restez endurants et que vous prenez garde, leur artifice ne vous contraindra aucunement. Vraiment, Allâh cerne ce qu’ils font !
وَإِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ أَهۡلِكَ تُبَوِّئُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مَقَـٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Dès lors, de bon matin, tu quittas tes affiliés pour installer aux postes de combat ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié. – Allâh, Entendant, Savant.
إِذۡ هَمَّت طَّآٮِٕفَتَانِ مِنڪُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّہُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Lors, deux de vos troupes pensèrent faillir alors qu’Allâh était le protecteur des deux. – Sur Allâh se reposent ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٍ۬ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٌ۬ۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Et Allâh vous secourut à Badr alors que vous étiez en situation d’infériorité. Alors, prenez garde à Allâh ! Puissiez-vous être reconnaissants !
إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَـٰثَةِ ءَالَـٰفٍ۬ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ مُنزَلِينَ
Lors, tu dis à ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié : « Ne vous suffira-t-il pas que votre Enseigneur vous assiste par trois mille anges parmi ceux qu’on a fait descendre dans l’instant ? »
بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَـٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَـٰفٍ۬ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ مُسَوِّمِينَ
Mais si ! Si vous étiez endurants et que vous preniez garde et qu’ils viennent à vous dans cette précipitation que voici et qui est la leur, votre Enseigneur vous assisterait avec cinq mille des anges marqueurs.
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَٮِٕنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Et Allâh ne disposa cela que comme une bonne nouvelle pour vous et pour ainsi tranquilliser vos cœurs, – Nulle assistance sauf de chez Allâh, l’Inaccessible, le Sage –
لِيَقۡطَعَ طَرَفً۬ا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَہُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآٮِٕبِينَ
pour qu’Il mette en pièce une partie de ceux qui ont dénié ou les renverse, de sorte qu’ils s’en retournent tout déçus.
لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَىۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡہِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَـٰلِمُونَ
Rien de cette décision ne t’appartient s’Il fait retour à eux ou les corrige, car eux s’enténèbrent d’injustice !
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬
À Allâh ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Il couvre qui Il veut et corrige qui Il veut. – Allâh, Très-Recouvreur, Très-Rayonnant d’Amour.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡڪُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَـٰفً۬ا مُّضَـٰعَفَةً۬ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié, ne consommez pas l’intérêt usuraire pour accroître toujours plus (votre capital) et prenez garde à Allâh ! Puissiez-vous prospérer !
وَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتۡ لِلۡكَـٰفِرِينَ
Et prenez garde au Feu qui a été préparé pour les dénégateurs !
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّڪُمۡ تُرۡحَمُونَ
Obéissez à Allâh et au Messager ! Puissiez-vous faire l’objet du rayonnement d’Amour !
۞ وَسَارِعُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٍ۬ مِّن رَّبِّڪُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا ٱلسَّمَـٰوَٲتُ وَٱلۡأَرۡضُ أُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِينَ
Et empressez-vous d’obtenir de votre Enseigneur un recouvrement et un Jardin qui s’étend aux cieux et à la terre, préparé pour ceux qui prennent garde.
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلۡڪَـٰظِمِينَ ٱلۡغَيۡظَ وَٱلۡعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ceux-là distribuent leurs biens dans l’aisance et dans la contrainte et maîtrisent leur ressentiment et pardonnent aux humains. – Allâh aime ceux qui œuvrent avec excellence.
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَـٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَہُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Et ceux-là, lorsqu’ils ont commis une action honteuse ou ont enténébré leurs âmes d’injustice, se sont rappelés Allâh et ont alors demandé que leurs manquements soient recouverts – et qui couvre les manquements sinon Allâh ? – ceux-là ne s’obstinent pas dans ce qu’ils ont fait alors qu’ils savent.
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٌ۬ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّـٰتٌ۬ تَجۡرِى مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡہَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيہَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَـٰمِلِينَ
La rétribution de ceux-là est un recouvrement venant de leur Enseigneur ainsi que des Jardins sous lesquels coulent des ruisseaux. Là, indéfiniment ils demeureront. – Quelle excellente rétribution pour ceux qui œuvrent (ainsi) !
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٌ۬ فَسِيرُواْ فِى ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Des traditions de bien avant vous ont disparu. Alors, parcourez la terre et observez comment la sanction des dénégateurs est advenue !
هَـٰذَا بَيَانٌ۬ لِّلنَّاسِ وَهُدً۬ى وَمَوۡعِظَةٌ۬ لِّلۡمُتَّقِينَ
Ceci est une évidence et une guidance pour les humains et une exhortation pour ceux qui prennent garde.
وَلَا تَهِنُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Et ne soyez pas faibles et ne vous attristez pas alors que vous êtes au plus haut si vous mettez en œuvre le Dépôt confié.
إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٌ۬ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٌ۬ مِّثۡلُهُ ۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُہَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Si une blessure vous frappe, pareille blessure a certes frappé ces tenants (ennemis). Or, Nous faisons alterner de tels jours parmi les humains afin qu’Allâh recon naisse ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et qu’Il prenne des témoins parmi vous. – Allâh n’aime pas ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمۡحَقَ ٱلۡكَـٰفِرِينَ
(Cela) afin qu’Allâh purifie ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié et qu’Il fasse disparaître les dénégateurs.
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Ou bien estimez-vous que vous entrerez dans le Jardin sans qu’Allâh n’ait reconnu ceux qui s’efforcent parmi vous, ni reconnu les endurants ?
وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
Or, vous désirez certes la mort avant de la rencontrer. Vous l’avez vue alors que vous demeurez dans l’expectative.
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ۬ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُۚ أَفَإِيْن مَّاتَ أَوۡ قُتِلَ ٱنقَلَبۡتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَـٰبِكُمۡۚ وَمَن يَنقَلِبۡ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيۡـًٔ۬اۗ وَسَيَجۡزِى ٱللَّهُ ٱلشَّـٰڪِرِينَ
Muḥammad n’est qu’un Messager. Des messagers avant lui sont certes passés. Alors s’il mourait ou s’il était tué, retourneriez-vous sur vos talons ? Et qui retournerait sur ses talons ne nuirait jamais à Allâh.
وَمَا ڪَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ كِتَـٰبً۬ا مُّؤَجَّلاً۬ۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡہَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأَخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡہَاۚ وَسَنَجۡزِى ٱلشَّـٰكِرِينَ
Or, il ne s’est pas trouvé qu’une âme meurt sans l’accord d’Allâh, selon une écriture fixée. Or, Nous donnerons à qui recherche la récompense ici-bas une part de celle-ci et Nous donnerons à qui recherche la récompense de l’Ultimité une part de celle-ci. – Allâh rétribuera les reconnaissants.
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ۬ قَـٰتَلَ مَعَهُ ۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ۬ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَہُمۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا ٱسۡتَكَانُواْۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Que de prophètes ont combattu ! Avec chacun d’eux de nombreux éducateurs. Alors, ils n’ont pas fléchi devant ce qui les frappait dans le chemin d’Allâh. Ils n’ont ni faibli ni cédé. – Allâh aime les endurants.
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسۡرَافَنَا فِىٓ أَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡڪَـٰفِرِينَ
Or, leur seul propos fut de dire : « Notre Enseigneur ! Couvre nos manquements et nos excès dans notre comportement. Et affermis nos pas, et assiste-nous contre les tenants dénégateurs. »
فَـَٔاتَٮٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ ٱلۡأَخِرَةِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Alors, Allâh leur a conféré la récompense ici-bas et l’excellence dans l’Ultimité. – Allâh aime ceux qui agissent avec excellence.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوڪُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَـٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَـٰسِرِينَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Si vous obéissez à ceux qui ont dénié, ils vous feront revenir en arrière. Alors vous reviendriez en vous abîmant.
بَلِ ٱللَّهُ مَوۡلَٮٰڪُمۡۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلنَّـٰصِرِينَ
Mais non ! Allâh est votre Très-Proche et le Meilleur des assistants.
سَنُلۡقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَڪُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَـٰنً۬اۖ وَمَأۡوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُۚ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Nous allons jeter l’effroi dans le cœur de ceux qui ont dénié pour avoir associé à Allâh ce sur quoi on n’a jamais fait descendre d’autorité. – Leur refuge est le Feu. – Comme est mauvais le séjour de ceux qui s’enténèbrent d’injustice !
وَلَقَدۡ صَدَقَڪُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُ ۥۤ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَـٰزَعۡتُمۡ فِى ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَٮٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنڪُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنڪُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأَخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَڪُمۡ عَنۡہُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنڪُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Allâh fut véridique envers vous dans Sa promesse quand, avec Son accord, vous les avez frappés jusqu’à ce que vous soyez découragés et que vous entriez en conflit les uns avec les autres au sujet de l’ordre donné, et que vous ayez désobéi après qu’Il vous a fait voir ce que vous souhaitiez. Parmi vous, certains veulent l’ici-bas et d’autres veulent l’Ultimité. Puis, pour vous éprouver, Il vous a fait reculer devant eux. – Il vous a certes pardonné. – Allâh détient une faveur envers ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُ ۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍ۬ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوڪُمۡ فِىٓ أُخۡرَٮٰكُمۡ فَأَثَـٰبَڪُمۡ غَمَّۢا بِغَمٍّ۬ لِّڪَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَڪُمۡ وَلَا مَآ أَصَـٰبَڪُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Lors, vous remontiez sans suivre personne tandis que le Messager vous rappelait vers les autres. Alors, Il ( Allâh) vous a dispensé angoisse sur angoisse afin que vous ne vous attristiez point sur ce qui vous a échappé, ni sur ce qui vous a frappé. – Allâh, Très-Informé de ce que vous faites.
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةً۬ نُّعَاسً۬ا يَغۡشَىٰ طَآٮِٕفَةً۬ مِّنكُمۡۖ وَطَآٮِٕفَةٌ۬ قَدۡ أَهَمَّتۡہُمۡ أَنفُسُہُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَـٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَىۡءٍ۬ۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُ ۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِىٓ أَنفُسِہِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَىۡءٌ۬ مَّا قُتِلۡنَا هَـٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِى بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِڪُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Puis, après l’angoisse, soudainement Il fit descendre sur vous la sécurité : une torpeur qui enveloppa une partie d’entre vous, alors qu’une autre partie, qui se préoccupait d’elle-même, avait sur Allâh une conviction autre que la Vérité, conviction due à l’Ignorance. Ils disaient : « Avons-nous quelque initiative en cette décision ? » Dis : « Vraiment, cette décision tout entière appartient à Allâh. » Ils dissimulaient en eux-mêmes ce qu’ils ne te montraient pas. Ils disaient : « Si nous avions eu une initiative en cette affaire, les nôtres n’auraient pas été tués ici ! » Dis : « Même si vous étiez dans vos demeures, la mort aurait surgi sur ceux pour lesquels elle était écrite, jusque dans leurs lits, afin qu’Allâh mette à l’épreuve ce que recèle le siège de vos souffles (vos poitrines) et qu’Il vivifie ce qui est en vos cœurs. – Allâh connaît ce que recèle le siège de vos souffles.
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيۡطَـٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡہُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ۬
Vraiment, seul Satan a cherché à faire trébucher ceux qui, parmi vous, se sont repliés le jour de la rencontre des deux troupes à cause d’une partie de ce qu’ils ont accompli. Or, Allâh leur a certes pardonné, Vraiment, Allâh, Très-Recouvreur, Très-Longanime !
يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٲنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِى ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزًّ۬ى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٲلِكَ حَسۡرَةً۬ فِى قُلُوبِہِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡىِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ۬
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Ne soyez pas comme ceux qui ont dénié et qui ont dit à propos de leurs frères frappés en voyage ou en expédition : « S’ils étaient restés près de nous, ils ne seraient pas morts et n’auraient pas été tués ! » Qu’Allâh fasse de cela un sujet de regret dans leur cœur. – Allâh fait vivre et fait mourir. – Allâh, Clairvoyant sur ce que vous faites.
وَلَٮِٕن قُتِلۡتُمۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَةٌ۬ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحۡمَةٌ خَيۡرٌ۬ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
Or, si vous êtes tués dans le chemin d’Allâh ou si vous mourez… Un recouvrement et un Amour rayonnant venant d’Allâh sont meilleurs que ce qu’ils amassent.
وَلَٮِٕن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
Et que vous mouriez ou que vous soyez tués, c’est bien jusqu’à Allâh que vous serez rassemblés.
فَبِمَا رَحۡمَةٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡہُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِى ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ
C’est par un certain Amour rayonnant venant d’Allâh que tu as été doux à leur égard. Et si tu t’étais montré rude et dur de cœur, ils se seraient éloignés de ton entourage. Alors, pardonne-leur et demande le recouvrement pour eux. Et consulte-les au sujet de toute affaire et, quand alors tu auras décidé, repose-toi sur Allâh. Vraiment, Allâh aime ceux qui se reposent (sur Lui) !
إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Si Allâh vous secourt, nul ne vous vaincra et s’Il vous abandonne, qui alors vous secourra à Sa place ? – Sur Allâh se reposent ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Or, il ne convient pas qu’un prophète fraude. Et qui aurait fraudé viendrait, le Jour de la Résurrection, avec ce sur quoi il aurait fraudé. Puis, toute âme recevra ce qu’elle a accompli. Et ils ne seront pas enténébrés d’injustice !
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٲنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَٮٰهُ جَهَنَّمُۚ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Qui s’attache à l’agrément d’Allâh est-il semblable alors à qui encourt un courroux venant d’Allâh et dont l’asile est la Géhenne ? – Quel mauvais devenir !
هُمۡ دَرَجَـٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
Eux : des degrés chez Allâh. – Allâh, Clairvoyant sur ce qu’ils font.
لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيہِمۡ رَسُولاً۬ مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡہِمۡ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُزَڪِّيہِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِڪۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِى ضَلَـٰلٍ۬ مُّبِينٍ
Allâh a certes été bienveillant envers ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié lorsqu’Il a envoyé parmi eux un Messager issu d’eux-mêmes, qui leur transmet Ses Signes, et les fait croître en pureté, et leur enseigne l’Écriture et la Sagesse, même si auparavant ils étaient dans un égarement évident.
أَوَلَمَّآ أَصَـٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٌ۬ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡہَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَـٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ۬
Or, lorsqu’une adversité vous a atteints alors que vous en aviez certes infligé deux semblables, vous avez dit : « D’où vient cela ? » Dis : « Cela provient de vos âmes ! » Vraiment, Allâh, Puissant sur toute chose !
وَمَآ أَصَـٰبَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Et ce qui vous a frappés, le jour de la rencontre des deux troupes, est survenu par l’accord d’Allâh afin qu’Il distingue ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié,
وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالاً۬ لَّٱتَّبَعۡنَـٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡڪُفۡرِ يَوۡمَٮِٕذٍ أَقۡرَبُ مِنۡہُمۡ لِلۡإِيمَـٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٲهِهِم مَّا لَيۡسَ فِى قُلُوبِہِمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ
et qu’Il distingue ceux qui sont hypocrites. Or, on leur avait dit : « Venez combattre dans le chemin d’Allâh ou bien retournez en arrière ! » Ils auraient dit : « Si nous savions qu’un combat devait avoir lieu, sûrement nous vous suivrions ». En ce jour, ils étaient plus près de la dénégation que de la mise en œuvre du Dépôt confié. Ils exprimaient par leur bouche ce qui n’était pas dans leur cœur. Or, Allâh connaît fort bien ce qu’ils dissimulaient.
ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٲنِہِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِڪُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ
Ceux qui étaient restés sur place dirent à leurs frères : « S’ils nous avaient obéi, ils n’auraient pas été tués ! » Dis : « Alors, éloignez la mort de vous si vous êtes véridiques ! »
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٲتَۢاۚ بَلۡ أَحۡيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُونَ
Et n’estime pas que ceux qui ont été tués dans le Chemin d’Allâh soient morts. Au contraire ! ils sont vivants auprès de leur Enseigneur, pourvus de biens,
فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَٮٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِہِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡہِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
joyeux de la faveur qu’Allâh leur a accordée. Ils se réjouissent pour que ceux qui ne les ont pas rejoints et qui viendront après eux ne connaissent pas la crainte et n’éprouvent pas la tristesse.
۞ يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٍ۬ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ils se réjouissent d’un bienfait et d’une faveur venant d’Allâh ainsi que de la rétribution qu’Allâh ne laisse pas perdre pour ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَہُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡہُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ
Parmi ceux qui se sont disposés à répondre favorablement à Allâh et à Son Messager après que la blessure les a frappés, ceux qui ont agi avec excellence et ont pris garde auront une rétribution sans commune mesure.
ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَـٰنً۬ا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَڪِيلُ
Alors, une mise en œuvre du Dépôt confié s’accrut chez ceux à qui on disait : « Vraiment, déjà les humains se sont rassemblés contre vous, alors redoutez-les ». Ils dirent : « Allâh nous suffit et quel excellent Garant ! »
فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٍ۬ لَّمۡ يَمۡسَسۡہُمۡ سُوٓءٌ۬ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٲنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ
Ils s’en retournèrent alors avec un bienfait et une faveur venant d’Allâh. Aucun dommage ne les a jamais touchés et ils se sont attachés à satisfaire Allâh. – Allâh détient une faveur sans commune mesure.
إِنَّمَا ذَٲلِكُمُ ٱلشَّيۡطَـٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُ ۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Satan est ainsi pour vous : il a rendu craintifs ses suppôts. Alors, ne les craignez pas et craignez-Moi, si vous mettez en œuvre le Dépôt confié !
وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـًٔ۬اۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظًّ۬ا فِى ٱلۡأَخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Or, que ceux qui s’empressent dans la dénégation ne t’attristent pas ! Vraiment, jamais ils ne contraindront Allâh. Allâh vise à ne pas leur assigner de part dans l’Ultimité. – Pour eux une correction sans commune mesure !
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَـٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـًٔ۬ا وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ۬
Ceux qui échangent le reniement contre la mise en œuvre du Dépôt confié ne contraindront jamais Allâh. Et pour eux une correction douloureuse.
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِى لَهُمۡ خَيۡرٌ۬ لِّأَنفُسِہِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِى لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمً۬اۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ۬ مُّهِينٌ۬
Que ceux qui ont dénié n’estiment pas que le fait que Nous les laissions jouir longtemps soit meilleur pour leurs âmes. Nous les laissons jouir longtemps de la vie à seule fin qu’ils accroissent leur forfait. Et pour eux une correction avilissante.
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٌ۬
Il ne s’est pas trouvé qu’Allâh laisse ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié dans la condition où vous êtes jusqu’à ce qu’Il distingue le vil du bon ! Et il ne s’est pas trouvé qu’Allâh vous instruise du mystère ! – Mais Allâh choisit qui Il veut parmi Ses messagers. Mettez le Dépôt confié en œuvre par Allâh et Ses messagers : alors pour vous une rétribution sans commune mesure si vous le mettez en œuvre et que vous prenez garde !
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَٮٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرً۬ا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرٌّ۬ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٲثُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٌ۬
Que ceux qui sont avares de la faveur qu’Allâh leur a donnée n’estiment pas que cela soit meilleur pour eux ; au contraire, cela est pire pour eux. Au Jour de la Résurrection, on leur fera porter au col ce dont ils se montraient avares. – À Allâh l’Héritage des cieux et de la terre. – Allâh, Très-Informé de ce que vous faites.
لَّقَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌ۬ وَنَحۡنُ أَغۡنِيَآءُۘ سَنَكۡتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتۡلَهُمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ۬ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Allâh a certes entendu le propos de ceux qui ont dit : « Vraiment, Allâh est démuni et nous sommes riches. » Nous allons écrire et ce qu’ils disent et le meurtre des prophètes qu’ils ont commis sans droit. Nous disons : « Goûtez la correction de la Brûlure ! »
ذَٲلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٍ۬ لِّلۡعَبِيدِ
Cela à cause de ce que vos mains ont présenté. – Allâh n’enténèbre pas d’injustice les adorateurs !
ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٍ۬ تَأۡڪُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٌ۬ مِّن قَبۡلِى بِٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ
Ceux qui dirent : « Certes, Allâh nous a engagés à ne mettre en œuvre le Dépôt confié, à l’aide d’un Messager, que lorsqu’il nous aura apporté une offrande sacrificielle que le feu consumerait. » Dis : « Des messagers sont venus à vous avant moi avec les Évidences et avec ce que vous avez exprimé. Pourquoi alors les avez-vous tués si vous êtes véridiques ? »
فَإِن ڪَذَّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٌ۬ مِّن قَبۡلِكَ جَآءُو بِٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
Alors s’ils t’ont démenti, avant toi des messagers ont certes été démentis. Ils étaient venus avec les Évidences, et les Recueils d’inscriptions symboliques, et l’Écriture illuminante.
كُلُّ نَفۡسٍ۬ ذَآٮِٕقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ أُجُورَڪُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِۖ فَمَن زُحۡزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدۡخِلَ ٱلۡجَنَّةَ فَقَدۡ فَازَۗ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلۡغُرُورِ
Toute âme est en train de goûter la mort ! Or, vous recevrez votre rétribution seulement au Jour de la Résurrection. Alors, qui sera écarté du Feu et introduit dans le Jardin sera parvenu à ses fins. La vie ici-bas n’est que jouissance éphémère de l’illusoire.
۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِىٓ أَمۡوَٲلِڪُمۡ وَأَنفُسِڪُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ مِن قَبۡلِڪُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذً۬ى كَثِيرً۬اۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٲلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
Il est certain que vous êtes éprouvés dans vos biens et dans vos âmes et que sûrement vous entendez de multiples griefs de la part de ceux qui ont reçu l’Écriture avant vous ainsi que de ceux qui ont codéifié. – Alors, si vous êtes endurants et prenez garde, vraiment, cela relève d’une ferme décision !
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُ ۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُ ۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنً۬ا قَلِيلاً۬ۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ
Et Allâh a conclu une Alliance avec ceux qui ont reçu l’Écriture : « Que vous la rendiez sûrement explicite aux humains et que vous ne la dissimuliez pas ! » Or, ils l’ont rejetée derrière leur dos et l’ont négociée à vil prix. Alors, comme est mauvais ce qu’ils négocient !
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّہُم بِمَفَازَةٍ۬ مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ۬
N’estime pas que ceux qui se réjouissent de ce qu’ils ont accompli et qui aiment qu’on les loue pour ce qu’ils n’ont jamais fait, n’estime donc pas qu’ils trouvent une échappatoire contre la correction. – Pour eux une correction douloureuse.
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ
À Allâh la Royauté des cieux et de la terre. – Allâh, Puissant sur toute chose.
إِنَّ فِى خَلۡقِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَـٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّہَارِ لَأَيَـٰتٍ۬ لِّأُوْلِى ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
Vraiment, dans la création des cieux et de la terre, et dans l’alternance de la nuit et du jour il y a des signes pour les êtres dotés de conscience quintessentielle,
ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَـٰمً۬ا وَقُعُودً۬ا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَڪَّرُونَ فِى خَلۡقِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَـٰذَا بَـٰطِلاً۬ سُبۡحَـٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
qui se rappellent Allâh debout, et assis, et sur le côté, et méditent sur la création des cieux et de la terre : « Notre Enseigneur ! Tu n’as pas créé cela en vain ! – Immersion insondable en Toi ! – Fais alors que nous prenions garde à la correction du Feu !
رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُ ۥۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ۬
Notre Enseigneur ! Tu as certes avili celui que Tu fais entrer dans le Feu. Pas d’assistants pour ceux qui s’enténèbrent d’injustice.
رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيً۬ا يُنَادِى لِلۡإِيمَـٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّاۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَڪَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ
Notre Enseigneur ! Vraiment, nous, nous avons entendu un héraut appelant à la mise en œuvre du Dépôt confié : « Le Dépôt confié, mettez-le en œuvre par votre Ensei gneur ! » Ainsi, nous avons mis en œuvre le Dépôt confié. Notre Enseigneur, couvre alors pour nous nos manquements, et fais disparaître de nous nos méfaits, et conduis- nous à notre terme en compagnie des vertueux.
رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِۗ إِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Notre Enseigneur ! Accorde-nous ce que Tu nous as promis par l’intermédiaire de Tes messagers et ne nous avilis pas au Jour de la Résurrection. Vraiment, Toi, Tu ne faillis pas à la Promesse ! »
فَٱسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَـٰمِلٍ۬ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰۖ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٍ۬ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخۡرِجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمۡ وَأُوذُواْ فِى سَبِيلِى وَقَـٰتَلُواْ وَقُتِلُواْ لَأُكَفِّرَنَّ عَنۡہُمۡ سَيِّـَٔاتِہِمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنَّـٰتٍ۬ تَجۡرِى مِن تَحۡتِہَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ ثَوَابً۬ا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عِندَهُ ۥ حُسۡنُ ٱلثَّوَابِ
Leur Enseigneur alors les exauça : « Parmi vous, homme ou femme, Je ne laisse pas perdre l’œuvre de qui agit : vous êtes issus les uns des autres. Aussi, Je ferai sûrement disparaître les méfaits de ceux qui ont émigré, et qui ont été expulsés de leurs demeures, et qui ont été persécutés dans Mon chemin, et qui ont combattu, et qui ont été tués. Et sûrement Je les ferai pénétrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, comme récompense venant de chez Allâh. » – L’excellence de la récompense est chez Lui, Allâh !
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِى ٱلۡبِلَـٰدِ
Que l’agitation de ceux qui, dans cette contrée, ont dénié ne te séduise pas !
مَتَـٰعٌ۬ قَلِيلٌ۬ ثُمَّ مَأۡوَٮٰهُمۡ جَهَنَّمُۚ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Quel infime profit éphémère ! Puis leur refuge sera la Géhenne. Comme ce lieu de déploiement est mauvais !
لَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّـٰتٌ۬ تَجۡرِى مِن تَحۡتِہَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيہَا نُزُلاً۬ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٌ۬ لِّلۡأَبۡرَارِ
Mais pour ceux qui ont pris garde à leur Enseigneur : des Jardins sous lesquels coulent des ruisseaux. Ils demeurent là indéfiniment comme lieu d’accueil provenant de chez Allâh. – Ce qui est chez Allâh est meilleur pour les vertueux.
وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡڪِتَـٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡہِمۡ خَـٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنً۬ا قَلِيلاًۗ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Parmi les Familiers de l’Écriture, il en est qui mettent en œuvre par Allâh le Dépôt confié, et par ce qu’on a fait descendre jusqu’à vous, et ce qu’on a fait descendre jusqu’à eux. Humbles envers Allâh, ils ne négocient pas les Signes d’Allâh à vil prix. Leur rétribution est chez leur Enseigneur. Vraiment, Allâh, Prompt dans la reddition de comptes !
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱصۡبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ô vous qui avez mis en œuvre le Dépôt confié ! Soyez endurants et encouragez- vous à l’endurance et la fermeté, et prenez garde à Allâh ! Puissiez-vous prospérer !
"A L M (Alif – Lâm – Mîm)."
الٓمٓ ١ 1