Verset 1
وَيۡلٌ۬ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
Malheur aux fraudeurs
وَيۡلٌ۬ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
Malheur aux fraudeurs
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
qui, lorsqu’ils négocient, réclament aux hommes leur plein réglement,
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
et les désavantagent lorsqu’ils mesurent ou pèsent.
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَنَّہُم مَّبۡعُوثُونَ
Ceux-là n’ont-ils pas la conviction qu’ils seront réanimés
لِيَوۡمٍ عَظِيمٍ۬
en un Jour sans commune mesure ?
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ
En un Jour où les humains se tiendront debout devant l’Enseigneur des êtres de l’Univers.
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ۬
Attention ! Vraiment, l’écriture des coupables se trouve bien dans un Sijjîn.
وَمَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا سِجِّينٌ۬
Et qu’est-ce qui t’instruira de ce qu’est un Sijjîn ?
كِتَـٰبٌ۬ مَّرۡقُومٌ۬
C’est une écriture gravée.
وَيۡلٌ۬ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Malheur en ce jour à ceux qui démentent,
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
qui démentent le Jour de la Redevance.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦۤ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
Et ne le dément que tout transgresseur, passible de forfaits.
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Lorsque Nos signes lui sont communiqués, il dit : « mythes des Premiers ! »
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِہِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Attention ! Bien plutôt, ce qu’ils ont accompli a rongé leurs cœurs.
كَلَّآ إِنَّہُمۡ عَن رَّبِّہِمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لَّمَحۡجُوبُونَ
Attention ! Vraiment, en ce jour, ils seront soustraits à leur Enseigneur.
ثُمَّ إِنَّہُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
Puis, vraiment, ils brûleront dans la Fournaise !
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Puis, il sera dit : « Voici ce que vous démentiez. »
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
Attention ! Vraiment, l’écriture des bienfaisants sera dans Ԑilliyyûn !
وَمَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Et qui t’instruira de ce qu’est Ԑilliyyûn ?
كِتَـٰبٌ۬ مَّرۡقُومٌ۬
C’est une écriture gravée.
يَشۡہَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Les rapprochés en témoigneront.
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Vraiment, les bienfaisants seront bien dans la félicité.
عَلَى ٱلۡأَرَآٮِٕكِ يَنظُرُونَ
Sur des lits d’apparat, ils observeront.
تَعۡرِفُ فِى وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Sur leurs visages tu reconnaîtras l’éclat de la félicité.
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٍ۬ مَّخۡتُومٍ
Ils seront abreuvés d’un pur nectar cacheté,
خِتَـٰمُهُ ۥ مِسۡكٌ۬ۚ وَفِى ذَٲلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَـٰفِسُونَ
laissant un arrière-goût de musc. Ceux qui y aspirent rivalisent entre eux.
وَمِزَاجُهُ ۥ مِن تَسۡنِيمٍ
Et son mélange provient d’une liqueur paradisiaque,
عَيۡنً۬ا يَشۡرَبُ بِہَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
source où boivent les rapprochés.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
Vraiment, les coupables riaient de ceux qui mettaient en œuvre le Dépôt confié.
وَإِذَا مَرُّواْ بِہِمۡ يَتَغَامَزُونَ
Quand ils passaient près d’eux, ils se faisaient des clins d’œil complices.
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
Quand ils se tournaient vers leurs affiliés, ils se tournaient en plaisantant.
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Quand ils les voyaient, ils disaient : « Vraiment, ceux-là s’égarent ! »
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡہِمۡ حَـٰفِظِينَ
Et ils ne leur ont pas été envoyés pour être protecteurs.
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
Alors, en ce jour, ceux qui ont mis en œuvre le Dépôt confié se rient des dénégateurs.
عَلَى ٱلۡأَرَآٮِٕكِ يَنظُرُونَ
Sur des lits d’apparat ils observent.
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Les dénégateurs ont-ils été récompensés pour ce qu’ils faisaient ?
"Attention ! Vraiment, l’écriture des coupables se trouve bien dans un Sijjîn."
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ۬ ٧ 7