Verset 1
وَٱلذَّٲرِيَـٰتِ ذَرۡوً۬ا
Par celles qui largement dispersent !
وَٱلذَّٲرِيَـٰتِ ذَرۡوً۬ا
Par celles qui largement dispersent !
فَٱلۡحَـٰمِلَـٰتِ وِقۡرً۬ا
Aussi celles qui portent de lourdes charges !
فَٱلۡجَـٰرِيَـٰتِ يُسۡرً۬ا
Aussi celles qui courent facilement !
فَٱلۡمُقَسِّمَـٰتِ أَمۡرًا
Aussi celles qui répartissent sous ordre !
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ۬
Seul ce qui vous est promis est véridique.
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٲقِعٌ۬
Et vraiment, ce qui est dû échoit !
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
Par le ciel chargé de stries !
إِنَّكُمۡ لَفِى قَوۡلٍ۬ مُّخۡتَلِفٍ۬
Vraiment, vous divergez dans un propos
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
dont est détourné qui a été détourné !
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٲصُونَ
Que périssent ceux qui supputent,
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِى غَمۡرَةٍ۬ سَاهُونَ
ceux qui, distraits, fluctuent !
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Ils demandent : « à quand le Jour de la Redevance ? »
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
Ce Jour, sur le Feu, ils seront éprouvés.
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
« Goûtez votre épreuve que vous cherchiez à hâter ! »
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ۬ وَعُيُونٍ
Ceux qui prennent garde sont parmi des Jardins et des sources,
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَٮٰهُمۡ رَبُّہُمۡۚ إِنَّہُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٲلِكَ مُحۡسِنِينَ
prenant ce que leur Enseigneur leur a donné. Vraiment, avant cela, ils excellaient.
كَانُواْ قَلِيلاً۬ مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَہۡجَعُونَ
La nuit, ils s’assoupissaient un peu,
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
et peu avant l’aube sollicitaient le recouvrement.
وَفِىٓ أَمۡوَٲلِهِمۡ حَقٌّ۬ لِّلسَّآٮِٕلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
Et une part de leurs biens revenait de droit au quémandeur et à l’exclu.
وَفِى ٱلۡأَرۡضِ ءَايَـٰتٌ۬ لِّلۡمُوقِنِينَ
Or, pour ceux doués de certitude : des Signes sur la terre
وَفِىٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
et en vous-mêmes. Alors, n’êtes-vous pas clairvoyants ?
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
Or, dans le ciel : votre subsistance et ce qui vous est promis.
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُ ۥ لَحَقٌّ۬ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
Alors, par l’Enseigneur du ciel et de la terre, vraiment, cela est aussi vrai que le fait que vous possédez le langage.
هَلۡ أَتَٮٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٲهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
La nouvelle des hôtes honorés d’Abraham est-elle arrivée jusqu’à toi ?
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَـٰمً۬اۖ قَالَ سَلَـٰمٌ۬ قَوۡمٌ۬ مُّنكَرُونَ
Lorsqu’ils parvinrent auprès de lui, ils dirent alors : « Paix ! » Il dit : « Paix, tenants inconnus ! »
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٍ۬ سَمِينٍ۬
Alors il alla discrètement vers ses affiliés et revint avec un veau gras.
فَقَرَّبَهُ ۥۤ إِلَيۡہِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Il l’approcha d’eux en disant : « Ne mangerez-vous pas ? »
فَأَوۡجَسَ مِنۡہُمۡ خِيفَةً۬ۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ۬
Il éprouva une peur panique devant eux. Ils dirent : « N’aie pas de crainte ! » Or, ils lui annoncèrent la bonne nouvelle d’un garçon plein de savoir.
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُ ۥ فِى صَرَّةٍ۬ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٌ۬
Sa femme alors s’avança en criant, se frappant le visage. Elle dit : « Une vieille femme stérile ! »
قَالُواْ كَذَٲلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُ ۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
Ils dirent : « Ainsi S’exprime pour toi ton Enseigneur ! Vraiment Lui, le Sage, le Savant ! »
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّہَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
« Ô envoyés, dit-il, alors quel est votre propos ? »
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٍ۬ مُّجۡرِمِينَ
Ils dirent : « Nous avons été missionnés vers des tenants coupables,
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡہِمۡ حِجَارَةً۬ مِّن طِينٍ۬
pour envoyer contre eux des pierres d’argile,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
marquées chez ton Enseigneur pour les outranciers. »
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيہَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Alors, Nous avons fait sortir de la cité ceux qui s’y trouvaient parmi les acteurs du Dépôt confié.
فَمَا وَجَدۡنَا فِيہَا غَيۡرَ بَيۡتٍ۬ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Alors, Nous n’y avons trouvé qu’une seule demeure de ceux qui se soumettent,
وَتَرَكۡنَا فِيہَآ ءَايَةً۬ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
et Nous y avons laissé un Signe pour ceux qui craignent la correction douloureuse.
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَـٰنٍ۬ مُّبِينٍ۬
Et (un Signe) en Moïse quand Nous l’avons envoyé à Pharaon avec une autorité explicite.
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ۬
Alors, il se détourna en s’appuyant sur son pouvoir et dit : « C’est un ensorceleur ou quelqu’un sous l’emprise d’un djinn ! »
فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُ ۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِى ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ۬
Alors, Nous l’avons saisi, lui et ses troupes. Aussi, Nous les avons livrés aux flots. Et il avait encouru le blâme.
وَفِى عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡہِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
Et (un Signe) concernant les Ɛâd quand Nous avons envoyé contre eux le vent dévastateur
مَا تَذَرُ مِن شَىۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
qui ne laissa rien de ce qu’il atteignait sans le ruiner.
وَفِى ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٍ۬
Et (un Signe) concernant les Ṯamûd quand il leur fut dit : « Jouissez de l’éphémère pour un temps ! »
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّہِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Alors, ils outrepassèrent l’Ordre de leur Enseigneur. Aussi la violence de la foudre les saisit tandis qu’ils observaient.
فَمَا ٱسۡتَطَـٰعُواْ مِن قِيَامٍ۬ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
Alors, ils ne purent ni se mettre debout, ni être assistés.
وَقَوۡمَ نُوحٍ۬ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّہُمۡ كَانُواْ قَوۡمً۬ا فَـٰسِقِينَ
Et (un Signe) concernant les tenants de Noé. Auparavant, ils étaient des tenants qui se dévoyaient.
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَـٰهَا بِأَيۡيْدٍ۬ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Et le ciel, Nous l’avons édifié avec énergie. Et vraiment, Nous l’avons fait spacieux.
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَـٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَـٰهِدُونَ
Et la terre, Nous l’avons étendue. Quels merveilleux niveleurs sommes-Nous !
وَمِن ڪُلِّ شَىۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Et de toute chose Nous avons créé deux éléments conjoints. Puissiez-vous vous rappeler !
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّى لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٌ۬ مُّبِينٌ۬
« Alors, fuyez jusqu’à Allâh ! Vraiment, de Sa part, je suis pour vous un avertisseur explicite !
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّى لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٌ۬ مُّبِينٌ۬
Et ne placez pas avec Allâh un autre dieu. Vraiment, de Sa part, je suis pour vous un avertisseur explicite ! »
كَذَٲلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
Ainsi, aucun Messager n’est venu à ceux qui les ont précédés sans que ceux-ci aient dit : « C’est un ensorceleur ou quelqu’un sous l’emprise d’un djinn ! »
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ۬ طَاغُونَ
Se sont-ils mutuellement conseillés à ce sujet ? Bien plutôt, ce sont des tenants qui transgressent les limites !
فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ۬
Alors, détourne-toi d’eux ! Ainsi tu ne seras pas blâmé.
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Et rappelle ! Alors vraiment, le Rappel profite à ceux qui mettent en œuvre le Dépôt confié.
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
Je n’ai créé les djinns et les humains que pour qu’ils M’adorent.
مَآ أُرِيدُ مِنۡہُم مِّن رِّزۡقٍ۬ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
Je ne désire d’eux aucune subsistance et je ne désire pas qu’ils me nourrissent.
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
Vraiment, Allâh, Lui, le Toujours Sustenteur, le Détenteur de la Force inébranlable !
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبً۬ا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَـٰبِہِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
Alors, vraiment, ceux qui se sont enténébrés d’injustice auront une part semblable à la part de leurs compagnons. Aussi qu’ils ne demandent pas à ce que Je Me hâte !
فَوَيۡلٌ۬ لِّلَّذِينَ ڪَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Alors, malheur à ceux qui ont dénié le Jour dont ils étaient menacés !
"La nouvelle des hôtes honorés d’Abraham est-elle arrivée jusqu’à toi ?"
هَلۡ أَتَٮٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٲهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ ٢٤ 24